שָׁחַת51 H0516
No destruyas — yusivo Hifil negado de שָׁחַת, fórmula en encabezados de Salmos ('Al-Tashcheth').
Esta forma es el yusivo Hifil negado de שָׁחַת ('destruir, arruinar'), que aparece en la inscripción litúrgica אַל־תַּשְׁחֵת ('No destruyas') presente en los Salmos 57, 58, 59 y 75. La frase probablemente designa el nombre de una melodía o una instrucción litúrgica, posiblemente en eco de la súplica intercesora de Moisés en Deuteronomio 9:26. El español lo traduce como 'no destruyas', conservando la fuerza prohibitiva urgente del yusivo hebreo.
Sentidos
1. No destruyas (yusivo) — Forma del yusivo Hifil negado אַל־תַּשְׁחֵת ('no destruyas'), de la raíz שָׁחַת que significa 'arruinar, corromper, destruir'. Las ocho apariciones se encuentran en los encabezados de los Salmos 57:1, 58:1, 59:1 y 75:1. Se entiende generalmente como el nombre de una melodía o indicación litúrgica, posiblemente aludiendo al clamor intercesor de Moisés: 'No destruyas a tu pueblo' (Dt 9:26). 8×
AR["تُهلِك", "تُهْلِكْ", "لا", "لا-"]·ben["ধ্বংস-কর", "ধ্বংস-করো-না", "না-", "সুর-অনুসারে"]·DE["tun-nicht-", "vernichten"]·EN["destroy", "do-not-"]·FR["ne-détruis-pas", "vers"]·heb["אל-", "תשחת"]·HI["अल-", "तश्खेत", "न", "नाश-कर"]·ID["jangan-", "memusnahkan"]·IT["a", "non-distruggere"]·jav["miktam", "nyirnakaken", "sampun-", "sampun-ngrusak"]·KO["멸하지-마소서", "멸하지-말라", "아니", "하지-마소서"]·PT["Não", "destruas", "não"]·RU["не", "не-", "погуби"]·ES["destruyas", "no-"]·SW["usiharibu"]·TR["al-", "taşhet'e-göre", "yapma-", "yok-et"]·urd["اَل-", "تباہ-کر", "تَباہ-کَر", "مت"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
[שָׁחַת51] vb. go to ruin (?), only der. spec. (NH Hiph. = BH, Ecclus. שחיתה 30:11 corrupt act; Arabic سَحَتَ extirpate; Ethiopic ሰሐጠ: injure, violate; TelAm. šaḫâtu is fall (especially of city), be prostrate (? of land), perhaps Canaanism (v. WklTelAm. Vocab.), Assyrian poss. šêtu, flee, escape (cf. אבד); Old Aramaic (Zinj.) שחת destroy Lzb374, Aramaic שְׁחַת, ܫܰܚܶܛ (assim. of ܬ), mutilate;—very…