H0369 H0369
No hay, no existe, nada; partícula de inexistencia para negar ser, presencia o disponibilidad.
La partícula אַיִן (constructo אֵין) es la herramienta principal del hebreo para negar la existencia, el espejo oscuro de יֵשׁ ('hay'). Donde יֵשׁ afirma presencia, אֵין la niega: 'no hay rey en Israel' (Jue 21:25), 'no hay Dios fuera de mí' (Is 45:5). Se conjuga con sufijos pronominales creando un paradigma pseudoverbal — אֵינֶנִּי ('yo no soy'), אֵינְךָ ('tú no eres'), אֵינֶנּוּ ('él no es') — fenómeno único entre los negadores semíticos. Más allá de la negación simple, אַיִן desarrolla un uso preposicional privativo ('sin') y, en su forma absoluta, puede significar 'nada, nadie', como cuando Isaías declara que Dios 'reduce a la nada a los príncipes' (Is 40:23).
Sentidos
1. negación existencial: no hay — La negación existencial central: 'no hay, no existe, no está presente'. Este grupo masivo de 738 ocurrencias abarca todas las formas flexionadas con sufijos pronominales y con o sin waw conjuntiva. Funciona como el negador estándar de existencia y presencia a lo largo de toda la Biblia hebrea. José dice a Faraón: 'no hay quien lo interprete' (Gn 41:15). 738×
AR["لَيسَ", "لَيْسَ", "لَيْسَ-"]·ben["নেই", "নেই-"]·DE["dort-ist-keiner", "dort-ist-nein", "dort-ist-nicht", "es-gibt-keine", "ist-nicht", "kein", "nicht-ist", "nichts"]·EN["none", "nothing", "there-is-no", "there-is-none", "there-is-not"]·FR["aucun", "là-est-aucun", "là-est-ne-pas", "là-est-non", "là-est-pas", "rien"]·heb["אין"]·HI["कोई-नहीं-है", "नहि", "नहि-", "नही̃", "नहीं", "नहीं-है", "नहीं-हो"]·ID["tidak", "tidak ada", "tidak-ada", "tidak-ada-"]·IT["la-e-non", "là-è-no", "là-è-non", "là-è-none", "non-c'e", "none", "nulla"]·jav["boten-wonten", "boten-wonten-", "mboten-wonten", "tanpa"]·KO["없다", "없다고", "없으면", "없이"]·PT["nenhum", "não", "não-há"]·RU["не", "нет"]·ES["no", "no-está", "no-hay", "sin"]·SW["In", "ata", "hakuna", "hayuko"]·TR["yok", "yok-", "yoktur"]·urd["نہیں", "نہیں-ہے"]
2. privativo: sin, a falta de — Sentido preposicional privativo: 'sin, por falta de, en ausencia de'. Treinta y siete ocurrencias, generalmente con prefijo מִן (מֵאַיִן), בְּ (בְּאֵין) o לְ (לְאֵין), formando preposiciones compuestas que significan 'sin'. Éxodo 21:11 estipula que la esclava puede salir libre 'sin pago'; Nehemías exhorta al pueblo a compartir con quienes 'no tienen nada preparado' (Neh 8:10). 37×
AR["إِين", "بِدونِ", "بِدُونِ", "بِلاَ", "بِلَا", "بِلَا-", "مِنْ-بِلَا", "مِنْ-دُونِ"]·ben["কেউ-ছাড়া", "ছাড়া-", "ছাড়াই", "নেই", "নেই-", "বিনা", "বিনা-"]·DE["es-ist-nicht", "ohne", "ohne-kein", "von-es-ist-nicht"]·EN["without"]·FR["de-il-n’y-a-pas", "il-n'y-a-pas", "il-n’y-a-pas", "sans"]·heb["אין", "מ-אין"]·HI["नहीं", "नहीं-है", "बिना", "बिना-"]·ID["tanpa", "tanpa-", "tidak-ada"]·IT["da-non-c'e", "non-c'e", "non-c'e'", "non-c'è", "senza"]·jav["mboten-wonten", "tanpa", "tanpa-", "tanpa-wonten"]·KO["없네", "없는", "없는-곳에서", "없어", "없어-", "없이", "없이-", "에서-없는", "에서-없이"]·PT["sem"]·RU["без", "без-", "нет", "нет-"]·ES["sin", "sin-"]·SW["asiye-na", "bila", "zisizo"]·TR["-den-olmayan", "-siz", "değil-", "olmadan", "olmadan-", "olmaksızın", "yok"]·urd["بغیر", "بغیر-", "جہاں-نہیں", "نہیں", "نہیں-ہے"]
Exod 21:11, 2 Chr 14:11, 2 Chr 14:13, Neh 8:10, Ps 32:9, Ps 88:4, Ps 104:25, Ps 105:34, Prov 8:24, Prov 8:24, Song 6:8, Isa 5:9 (+25 más)
3. negación verbal simple — Negación verbal simple en contextos retóricos o condicionales: 9 ocurrencias donde אֵין funciona como negador escueto ('no') sin expresar propiamente inexistencia. Moisés pregunta en Masá: '¿Está el Señor entre nosotros o no?' (Éx 17:7); los espías deben evaluar la tierra: 'si hay árboles en ella o no' (Nm 13:20). 9×
AR["لا", "لاَ", "لَا", "لَيسَ"]·ben["না", "নেই", "নেই?"]·DE["nicht"]·EN["not"]·FR["ne-pas", "pas"]·heb["אין"]·HI["नहीं"]·ID["bukan", "tidak"]·IT["non"]·jav["Boten", "boten", "boten,", "mboten", "mboten-wonten"]·KO["아니다", "아니면", "없는지", "없다"]·PT["Não", "não", "não?"]·RU["-нет", "не", "нет"]·ES["no", "no-hay", "no?"]·SW["hapana", "la", "si", "uso-wako"]·TR["degil", "değil", "hayır", "yok", "yoksa"]·urd["نہیں"]
4. sustantival: nada, como nada — Uso sustantival o comparativo: 'nada, como nada'. Seis ocurrencias donde אַיִן funciona como sustantivo o en la construcción comparativa כְּאַיִן ('como nada'). Isaías 40:17 declara que 'todas las naciones son como nada ante él'; Salmo 39:5 lamenta que todo hombre en pie es 'del todo como nada'; Hageo 2:3 pregunta sobre la gloria del templo: '¿no es como nada a vuestros ojos?'. 6×
AR["كَ-لا-شَيْءٍ", "كَلا-شَيْءٍ", "كَلَا-شَيْءٍ"]·ben["-শূন্যের-মতো", "প্রায়-নেই", "যেমন-শূন্য", "শূন্যের-মতো"]·DE["kein", "wie-es-ist-nicht"]·EN["almost", "are-as-nothing", "as-nothing", "is-as-nothing"]·FR["comme-il-n'y-a-pas", "comme-il-n’y-a-pas"]·heb["כ-אין"]·HI["के-जैसे-कुछ-नहीं", "जैसे-कुछ-नहीं", "लगभग"]·ID["hampir-", "seperti-kosong", "seperti-tidak-ada"]·IT["come-non-c'e", "come-non-c'e'", "come-non-c'è"]·jav["kados-boten-wonten", "kados-mboten-wonten", "meh-"]·KO["-없음-같도다", "같으니라-아무것도-아닌", "같이-아무것도", "같이-아무것도-아닌-것", "거의"]·PT["como-nada"]·RU["как-ничто", "почти"]·ES["como-nada"]·SW["kama-si-kitu", "karibu"]·TR["az-kalsın", "hic-gibi", "hiç-gibi"]·urd["ناچیز-کی-طرح", "ناچیز-کی-طرح-ہیں", "کَ-کچھ-نہیں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)G1519 2. purpose: for, in order to (561×)
Referencia BDB / Léxico
II. אַ֫יִן, אָ֑֫יִן cstr. אֵין subst. proposes nothing, nought (Moab. אן, As. iûnu). 1. †Is 40:23 הַנּוֹתֵן רוֹזְנִים לְאָ֑יִן who bringeth princes to nothing; †כְּאַיִן as nothing, ib. 40:17; 41:11, 12 Hg 2:3 ψ 39:6; almost (‖ כִּמְעַט) ψ 73:2; †מֵאַיִן of nothing Is 41:24. 2. cstr. אֵין, very freq. as particle of negation, is not, are not, was not, were not, etc. (corresp. to the affirm. יֵשׁ…