H0002 H0002
Padre, ancestro; sustantivo arameo usado en Daniel y Esdras para figuras paternas y antepasados.
Sustantivo arameo que significa 'padre' o 'ancestro', presente exclusivamente en las porciones arameas de Daniel y Esdras. Funciona de manera idéntica a su cognado hebreo אָב pero con morfología aramea, recibiendo diversos sufijos pronominales: 'mi padre', 'tus padres', 'nuestros padres'. En Daniel 5:2 y 5:11 se refiere a Nabucodonosor como 'padre' de Belsasar (probablemente abuelo o predecesor), mientras que en Esdras 4:15 habla de los 'padres' de los opositores de Israel. Las traducciones multilingües lo traducen uniformemente como 'padre', confirmando su sentido directo de parentesco.
Sentidos
1. Padre, ancestro (arameo) — Padre o ancestro en las porciones arameas de las Escrituras. Se usa con sufijos pronominales para denotar paternidad directa (Dn 5:2, 'tu padre Nabucodonosor'), linaje ancestral (Esd 4:15, 'el libro de las memorias de tus padres') o relación teológica (Dn 2:23, 'Dios de mis padres'). El español lo traduce consistentemente como 'padre/padres', reflejando el sentido fundamental de parentesco. 9×
AR["آباؤُنا", "آبَائِي", "أَبُوكَ", "أَبُوهُ", "أَبِي", "أَبِيكَ", "لِ-آبَائِكَ"]·ben["আমাদের-পূর্বপুরুষেরা", "আমার-পিতা", "আমার-পিতৃপুরুষদের", "তাঁর-পিতা", "তোমার-পিতা", "তোমার-পিতার", "তোমার-পিতৃগণের"]·DE["Vater-von", "[אבהתי]", "[אבהתך]", "[אבהתנא]", "[אבוהי]", "[אבוך]"]·EN["his-father", "my-father", "my-fathers", "our-fathers", "your-father", "your-fathers"]·FR["[אבהתך]", "[אבהתנא]", "père"]·heb["אבהתך-ך", "אבהתנא-נו", "אבותי", "אבי", "אביו", "אביך"]·HI["आपके-पितरों-के", "उसके-पिता-ने", "तेरे-पिता", "तेरे-पिता-के", "तेरे-पिता-ने", "मेरे-पिता-ने", "मेरे-पूर्वजों", "हमारे-पितरों-ने"]·ID["ayahku", "ayahmu", "ayahnya", "nenek-moyang-kami", "nenek-moyangku", "nenek-moyangmu"]·IT["[אבהתך]", "[אבהתנא]", "padre", "tuo-padre"]·jav["-", "lan-panjenengan-badhe-manggih", "leluhur-kawula", "rama-kula", "rama-panjenengan", "ramanipun"]·KO["그-의-아버지-가", "나-의-아버지-가", "당신-의-아버지-가", "당신-의-아버지-에게", "당신-의-아버지-의", "당신-의-조상들", "우리-의-조상들", "조상들의-나의"]·PT["meu-pai", "nossos-pais", "pais-meus", "seu-pai", "teu-pai", "teus-pais"]·RU["отец-его", "отец-мой", "отец-твой", "отца-твоего", "отцов-моих", "отцов-твоих", "отцу-твоему", "отцы-наши"]·ES["mi-padre", "mis-padres", "nuestros-padres", "su-padre", "tu-padre", "tus-padres"]·SW["baba-yake", "baba-yako", "baba-yangu", "baba-zako", "baba-zangu", "baba-zetu"]·TR["atalarımın", "babalarimiz", "babalarinin", "babam", "baban", "babana", "babanın", "babası"]·urd["اُس-کے-باپ-نے", "باپ-دادا-تیرے-کی", "باپ-دادا-ہمارے-نے", "تیرے-باپ", "تیرے-باپ-نے", "تیرے-باپ-کے", "میرے-آباؤ-اجداد-کے", "میرے-باپ-نے"]
Sentidos Relacionados
H0376 1. man, person, human male (2130×)H0251 1. brother (blood sibling) (573×)H0120 1. man, human being (individual/generic) (527×)H0802 1. woman, female person (519×)H0802 2. wife, spouse (255×)H0517 1. mother, female parent (217×)G0435 1. man, male person (202×)G1135 1. woman, adult female (190×)H2233 1. offspring, descendants (172×)H0001 2. ancestor, forefather (146×)H5288 1. Youth, young man (122×)H0269 1. sister (female sibling) (113×)H1755 1. generation, contemporaries (96×)G5043 1. child, offspring (89×)G0444 2. people, humankind (86×)H3206 1. child, boy, youth (86×)H2145 1. male (human being) (79×)G3384 1. mother (77×)H6485a 1. Qal passive participle: numbered ones, enrollment (76×)H1397 1. man (strong/mighty) (65×)
Referencia BDB / Léxico
† אֶ֫בֶן n.f. Dn 2:34 stone (BH id.);—abs. א׳ Dn 2:34 +; emph. אַבְנָא v 35;— 1. a (the) stone Dn 2:34, 35, 45; 6:18. 2. stone, material of idols 5:4, 23; of buildings Ezr 5:8; 6:4.