Buscar / G5457
φῶς G5457
N-GNP  |  72× en 2 sentidos
Luz; iluminación natural, divina o metafórica; raramente el resplandor de un fuego
Uno de los términos teológicos más ricos del Nuevo Testamento, φῶς abarca todo el espectro de la iluminación: desde la luz física del sol (Mt 17:2) hasta la luz divina que resplandece en las tinieblas (Jn 1:5) y la luz moral que los creyentes están llamados a encarnar (Mt 5:14). La declaración de Jesús «Yo soy la luz del mundo» (Jn 8:12) convierte esta palabra en piedra angular de la teología joánica. Una sola aparición en Marcos 14:54 se refiere específicamente al resplandor de una fogata en el patio, donde el campo semántico se estrecha hacia el fuego como fuente luminosa.
1. Luz, iluminación La luz en toda su amplitud: luz natural del día (Mt 17:2), resplandor divino (2 Co 4:6), iluminación espiritual (Jn 1:5; 8:12) y transparencia moral (Mt 5:16). Este sentido domina con 71 de 72 apariciones. Las traducciones son notablemente uniformes — español «luz», francés lumière, alemán Licht — reflejando cómo abarcan con naturalidad el mismo espectro. 71×
NATURAL_WORLD Physical Events and States Light and Illumination
AR["النُّورِ", "النّورُ", "نورَ", "نورُ", "نورِ", "نُورًا", "نُورٌ", "نُورَ", "نُورُ", "نُورُكُمْ", "نُورِ", "نُّورَ", "نُّورُ", "نُّورِ"]·ben["আলো", "আলোতে", "আলোর"]·DE["Licht"]·EN["a-light", "light"]·FR["lumière"]·heb["אוֹר"]·HI["आग", "उजाले", "उजियाला", "ज्योति", "ज्योति,", "ज्योति-के", "ज्योति-में", "ज्योति।", "प्रकश"]·ID["cahaya", "itu", "terang", "terang,", "terang."]·IT["luce"]·jav["pepadhang", "pepadhang,", "pepadhang.", "pepadhang;", "sorot-latu,"]·KO["밝음에서", "불빛에", "빛", "빛-을", "빛-이", "빛을", "빛의", "빛이", "빛처럼"]·PT["luz", "luz,", "luz."]·RU["свет", "света", "свете", "свету"]·ES["luz"]·SW["mwanga", "mwangani;", "nuru"]·TR["aydınlıkta", "ışık", "ışıkta", "ışığa", "ışığı", "ışığı.", "ışığınızı"]·urd["روشنی", "نور", "نور،", "نور۔"]
▼ 1 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. Resplandor del fuego La claridad emitida por un fuego, atestiguada únicamente en Marcos 14:54, donde Pedro se calienta junto al fuego en el patio del sumo sacerdote. La evidencia multilingüe separa este uso de la luz genérica: el hindi emplea «aag» (fuego) en vez del habitual «jyoti» (luz), y varias lenguas recurren a vocabulario específico del fuego.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Light and Illumination
AR["نَارِ"]·ben["আলোর"]·DE["Licht"]·EN["light"]·FR["lumière"]·heb["אוּר"]·HI["आग"]·ID["api"]·IT["luce"]·jav["geni"]·KO["불을"]·PT["fogo"]·RU["огня"]·ES["luz"]·SW["moto"]·TR["ateşe"]·urd["آگ"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)H1259 1. hail (weather phenomenon) (29×)

Referencia BDB / Léxico
φῶς, contraction for φάος, light (which see). φῴς, , plural φῷδες, contraction from φωΐς (which see).