ὑπερβαίνω G5233
To overstep, transgress; to cross boundaries that should be respected, especially moral or relational ones
This verb originally described physically stepping over boundaries—walls, rivers, thresholds. By extension it came to mean transgressing moral or social limits. In 1 Thessalonians 4:6, Paul uses it in his instruction about sexual purity and fair dealing in business or marriage matters, warning believers not to cross lines that would wrong a fellow believer. The translations consistently capture both the boundary-crossing aspect (Spanish 'sobrepasar,' German 'überschreiten') and its moral application.
Sentidos
1. sense 1 — The occurrence in 1 Thess 4:6 appears in Paul's ethical teaching: believers must not 'transgress and wrong' a brother in matters of sexual conduct or possibly business dealings (the context is debated). The classical usage involved physically crossing boundaries—scaling walls or rivers—but here Paul applies it to moral boundaries. Spanish 'sobrepasar' (to surpass/cross over) and German 'überschreiten' (to overstep) maintain the spatial metaphor while recognizing its application to ethical limits that must not be violated. 1×
AR["يَتَجاوَزَ"]·ben["অতিক্রম-করতে"]·DE["ueberschreiten"]·EN["to-transgress"]·FR["ὑπερβαίνειν"]·heb["לַעֲבֹר"]·HI["लअनघन"]·ID["melampaui-batas"]·IT["uperbainein"]·jav["nglangkungi"]·KO["넘어가고"]·PT["transgredir"]·RU["преступать"]·ES["sobrepasar"]·SW["vuke-mipaka"]·TR["aşmak"]·urd["تجاوز-کرنا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ὑπερβαίνω, future -βήσομαιRefs 1st c.AD+aorist 2 ὑπερέβην, Epic dialect 3rd.pers. plural ὑπέρβᾰσαν Refs 8th c.BC+:—step over, mount, scale, with accusative, τεῖχος Refs 8th c.BC+; ὑ. τοὺς οὔρους cross the boundaries, Refs 5th c.BC+; τὰ ὄρεα, Αἷμον, Refs 5th c.BC+; δόμους step over the threshold of the house, Refs 5th c.BC+; ὑ. τὴν οἰκίαν τινός, of burglars, Refs 3rd c.BC+ (the usage with genitive…