τᾰράσσω G5015
Turbar, agitar o sumir en conmoción; del corazón, de comunidades o del agua removida físicamente. Ταράσσω abarca todo el espectro de la perturbación,
Turbar, agitar o sumir en conmoción; del corazón, de comunidades o del agua removida físicamente. Ταράσσω abarca todo el espectro de la perturbación, desde el temblor de un corazón asustado hasta la conmoción de una ciudad entera. Cuando Herodes oyó del rey recién nacido, «se turbó, y toda Jerusalén con él» (Mt 2:3). Jesús mismo usa la palabra para consolar a sus discípulos: «No se turbe vuestro corazón» (Jn 14:1,27). En Hechos, describe el caos social causado por falsos maestros que «perturban» a los creyentes (Hch 15:24; Gál 1:7; 5:10). En su sentido más concreto, retrata la agitación física del estanque de Betesda (Jn 5:4,7).
Sentidos
1. Experimentar turbación interior, temor o angustia emocional — Experimentar turbación interior, temor o angustia emocional. Zacarías se turbó ante la aparición del ángel (Lc 1:12), los discípulos se aterrorizaron al ver a Jesús caminar sobre el agua (Mt 14:26; Mc 6:50), y Jesús ordena a sus seguidores que no dejen que su corazón se turbe (Jn 14:1,27). Las traducciones multilingües —español «turbado», francés «troubler», alemán «beunruhigen»— subrayan esta dimensión emocional. 11×
AR["اضْطَرَبوا", "اضْطَرَبَ", "اضْطَرَبُوا", "تَضطَرِبوا", "تَضْطَرِبْ", "مُضْطَرِبونَ", "مُضْطَرِبَةٌ"]·ben["তোমরা-বিচলিত-হও", "বিচলিত", "বিচলিত-করলেন", "বিচলিত-হউক", "বিচলিত-হয়েছে", "বিচলিত-হলেন", "বিচলিত-হলেন,", "ভয়-পেল"]·DE["beunruhigen", "τεταραγμένοι", "ἐταράχθη", "ἐταράχθησαν"]·EN["be-troubled", "is-troubled", "let-be-troubled", "troubled", "was-troubled", "were-troubled"]·FR["beunruhigen", "troubler"]·heb["הִתְעוֹרֵר", "יִבָּהֵל", "נִבְהֲלוּ", "נִבְהַל", "נִבְהַלָה", "נִבְהָלִים", "נִסְעַר", "תִּבָּהֲלוּ"]·HI["और", "घबरा-गया", "घबराए-हुए", "घबराओ", "घब्र-गये", "व्याकुल-किया", "व्याकुल-हुआ", "व्याकुल-है", "व्याकुल-हो"]·ID["gelisah", "gentar", "ketakutan", "menggelisahkan", "terkejut", "terkejut,", "terkejutlah"]·IT["turbare"]·jav["bingung", "bingung,", "bingung;", "kagegeran,", "kaget", "kuwatir", "kuwatir,", "sami-kagèt."]·KO["근심하다", "근심하셨다", "근심하지", "놀라지-말라", "놀랐다", "당황했다", "두려워했다", "두려워했다.", "둙요하느냐"]·PT["perturbaram-se", "perturbou-se", "seja-perturbado", "vos-perturbeis;"]·RU["возмутил", "возмутился", "возмущена", "встревоженные", "встревожился", "смутились", "смутился", "смущайся", "смущайтесь;", "устрашились"]·ES["está-turbada", "fue-turbado", "os-turbéis", "se-turbaron", "se-turbó", "sea-turbado", "turbados"]·SW["akajisumbua", "alifadhaika", "imefadhaika", "mmesumbuka", "msi-sumbuliwe", "msifadhaike", "usifadhaike", "wakafadhaika", "walisumbuka"]·TR["endişelenmeyin", "sarsıldı", "sarsılsın", "sıkıntılı", "tedirgin", "tedirgin-oldu", "tedirgin-oldular", "şaşırdılar"]·urd["تڑپا", "غمگین-ہوا", "غمگین-ہے", "گھبرا-گئے", "گھبرا-گیا", "گھبراؤ؛", "گھبرائے", "گھبرائے-ہوئے", "گھبرایا"]
2. Causar problema, perturbación o confusión entre otras personas, frecuentemente m — Causar problema, perturbación o confusión entre otras personas, frecuentemente mediante falsa enseñanza o agitación social. En Hechos 15:24 el concilio de Jerusalén reconoce que ciertos hombres «perturbaron» a los creyentes gentiles con exigencias sobre la circuncisión. Pablo advierte a los gálatas acerca de quienes los «perturban» pervirtiendo el evangelio (Gál 1:7; 5:10). 5×
AR["أَزعَجوا", "أَزعَجوكُم", "الَّذي-يُزعِجُكُم", "يُزعِجونَ", "يُزعِجونَكُم"]·ben["বিচলিত-করল", "বিচলিত-করে", "বিরক্ত-করেছে", "বিশৃঙ্খল-করছে", "বিশৃঙ্খলকারী"]·DE["beunruhigen", "ταράσσοντες", "ἐτάραξαν"]·EN["troubled", "troubling"]·FR["beunruhigen", "troubler"]·heb["אֶתְכֶם", "הִבְהִילוּ", "הַ-מְבַלְבֵּל", "מְבַלְבְּלִים", "מַבְהִילִים"]·HI["घबरा-दिया", "घबराते-हुए", "घब्र-रहे-हैन", "घब्रअने-वल"]·ID["mengacaukan", "mereka-menggelisahkan", "telah-menggelisahkan", "yang-menggelisahkan"]·IT["turbare"]·jav["ndadosaken-bingung", "ngganggu", "nggègèr"]·KO["그들이-소동시켰다", "소동시키며", "혼란케-했다", "흔드는-자는", "흔드는-자들"]·PT["perturbaram", "que-vos-perturba", "que-vos-perturbam"]·RU["Смутили", "смутили", "смущающие", "смущающий", "смущая"]·ES["Perturbaron", "perturbando", "perturbaron"]·SW["anayewasumbua", "wakisumbua", "walisumbua", "waliwasumbua", "wanaowasumbua"]·TR["karıştıran", "karıştıranlar", "tedirgin-ederek", "tedirgin-ettiler"]·urd["بھڑکاتے-ہوئے", "پریشان-کرنے-والا", "پریشان-کرنے-والے", "پریشان-کیا", "گھبرا-دیا"]
3. Agitar o remover agua físicamente — Agitar o remover agua físicamente. En el estanque de Betesda, un ángel agitaba periódicamente el agua (Jn 5:4), y el paralítico explica que no tiene a nadie que lo meta en el estanque cuando el agua «es agitada» (Jn 5:7). Este sentido concreto y físico preserva el significado más antiguo de la palabra, desde Homero: Poseidón agitando el mar. 2×
AR["يُحَرَّكَ", "يُحَرِّكُ"]·ben["আলোড়িত-করত", "আলোড়িত-হয়"]·DE["beunruhigen"]·EN["is-stirred", "was-stirring"]·FR["troubler"]·heb["הִרְעִישׁ", "יֵרָעַשׁ"]·HI["हिलाता-था", "हिलाया-जाए"]·ID["diaduk", "mengaduk"]·IT["turbare"]·jav["dipun-kosak", "ngosak"]·KO["휠저어지면", "휠저었다"]·RU["возмутится", "возмущал"]·ES["agitaba", "sea-agitada"]·SW["akayatibua", "yatibuliwe"]·TR["çalkalanınca", "çalkantı-yaratıyordu"]·urd["گھلے", "ہلاتا-تھا"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
τᾰράσσω, Refs 5th c.BC+; Attic dialect ταράττω Refs 5th c.BC+; also θράσσω (which see): future ταράξω Refsaorist ἐτάραξα Refs 8th c.BC+: pluperfect συν-ετεταράχει Refs 2nd c.AD+perfect in passive sense τέτρηχα (see. below Refs:—passive, future ταραχθήσομαι Refs 4th c.BC+; middle ταράξομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+: aorist ἐταράχθην Refs 5th c.BC+perfect τετάραγμαιRefs, etc.:—stir, trouble,…