Buscar / G4951
σύρω G4951
V-IIA-3P  |  5× en 1 sentido
Arrastrar, tirar con fuerza por el suelo; llevar a rastras por la fuerza, ya sea personas, objetos o en sentido figurado.
Este verbo transmite fuerza física bruta: la acción de arrastrar o jalar algo o a alguien. Sus usos neotestamentarios pintan escenas vívidas: los discípulos arrastrando a tierra una red repleta de peces (Jn 21:8), Saulo arrastrando violentamente a creyentes fuera de sus casas para encarcelarlos (Hch 8:3), una turba arrastrando a Pablo fuera de la ciudad tras apedrearlo (Hch 14:19), y Jasón siendo arrastrado ante las autoridades (Hch 17:6). Apocalipsis 12:4 lo usa cósmicamente: la cola del dragón arrastra un tercio de las estrellas del cielo.

Sentidos
1. Arrastrar con fuerza Arrastrar o jalar con fuerza, tirando de algo o alguien por el suelo o a través del espacio. La palabra conlleva connotaciones de violencia o gran esfuerzo físico. En Jn 21:8, los discípulos arrastran una red llena de peces; en Hechos describe el brutal arrastre de personas: Saulo llevando creyentes a prisión (8:3), Pablo arrastrado fuera de Listra tras ser apedreado (14:19), Jasón arrastrado ante los magistrados (17:6).
MOVEMENT Linear Movement Drawing and Pulling
AR["جَرّوا", "سَحَبوا", "يَجُرُّ", "يَجُرّونَ", "يَسْحَبُ"]·ben["টেনে", "টেনে-আনে", "টেনে-নিয়ে", "টেনে-নিয়ে-গেল", "টেনে-নিল"]·DE["schleppen", "σύρων", "ἔσυρον"]·EN["dragging", "drags", "they-dragged", "they-were-dragging"]·FR["tirer", "traîner"]·heb["גּוֹרֵר", "סָחֲבוּ", "סוֹחֲבִים"]·HI["खींचती-है", "घसीटते-हुए", "घसीटा"]·ID["menyeret"]·IT["surei", "surontes", "trascinare"]·jav["nyeret", "nyèrèd", "sered"]·KO["그들이-끌고-갔다", "끌니", "끌며", "끌어-내며", "끌어냈다"]·PT["arrasta", "arrastando", "arrastaram"]·RU["влача", "влачили", "повлекли", "таща", "увлекает"]·ES["arrastra", "arrastraban", "arrastrando", "arrastraron"]·SW["akiwaburuta", "unaburuta", "wakivuta", "walimburuta"]·TR["sürükledi", "sürüklediler", "sürükleyerek"]·urd["کھینچتی-ہے", "گھسیٹ-کر", "گھسیٹا", "گھسیٹتے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
σύρω [], Refs: future σῠρῶ LXXaorist ἔσῡρα (κατ-) Refs 5th c.BC+perfect σέσυρκα (δια-) Refs 4th c.BC+ —middle, aorist ἐσῡράμην (περι-) Refs 4th c.BC+:—passive, aorist ἐσύρην [] Refs 2nd c.AD+: perfect σέσυρμαι Refs 2nd c.BC+:—draw, drag, trail along, χιτῶνα Refs 3rd c.BC+; μέχρι τῶν σφυρῶν τὴν ἐσθῆτα σ. Refs 2nd c.AD+; βλαύτας σύρων trailing his torn slippers, Refs 4th c.BC+; drag a net, NT+1st