συναρπάζω G4884
Agarrar, arrebatar o arrastrar por la fuerza; se usa para asaltos demoníacos, violencia de turbas y embates de tormenta.
Verbo compuesto enérgico (σύν + ἁρπάζω) que significa apoderarse de alguien y llevárselo, arrebatar con violencia. Sus apariciones en el Nuevo Testamento abarcan tres ámbitos vívidos de captura violenta: un endemoniado repetidamente apresado por un espíritu inmundo (Lucas 8:29), opositores religiosos que arrastran a Esteban ante el Sanedrín (Hechos 6:12) y prenden a los compañeros de Pablo en Éfeso (Hechos 19:29), y un barco atrapado y empujado por la tormenta (Hechos 27:15). En cada caso, el sujeto es dominado por una fuerza que lo supera.
Sentidos
1. Arrebatar por fuerza — Apresar con violencia y arrastrar, apoderarse mediante una fuerza abrumadora. En Lucas 8:29 el endemoniado gadareno es repetidamente «arrebatado» por el espíritu inmundo, una experiencia violenta e involuntaria. En Hechos 6:12, los opositores «prendieron» a Esteban y lo arrastraron ante el concilio; en Hechos 19:29, la turba efesia «arrebató» a Gayo y Aristarco. Hechos 27:15 aplica el término al navío atrapado por la tempestad. 4×
AR["اخْتَطَفُوهُ", "اِختَطَفَهُ", "خَاطِفِينَ", "لَمَّا-انْجَرَفَتِ"]·ben["কামড়ে-ধরেছিল", "ধরল", "ধরিত-হইয়া", "ধরে-নিয়ে"]·DE["συνήρπασαν", "συναρπάσαντες", "συναρπασθέντος", "συνηρπάκει"]·EN["having-been-caught", "having-seized", "it-had-seized", "they-seized"]·FR["entraîner", "saisir"]·heb["חָטְפוּ", "נִסְחֲפָה", "תָּפְסוּ", "תָּפַס"]·HI["खींचकर", "पकड़-लिया", "पकड़ा-था", "पकड़ेजानेपर"]·ID["Ditangkap", "menangkap", "menyeret", "merasukinya"]·IT["rapire", "sunerpakei"]·jav["kaseret", "nyekel"]·KO["붙잡아", "붙잡아-끌었다", "사로잡았다", "휘쓸리고"]·PT["havia-arrebatado", "tendo-arrebatado", "tendo-sido-arrebatado"]·RU["схватив", "схватили", "схватывал", "схваченного"]·ES["arrastrando", "arrebataron", "habiendo-sido-arrastrado", "lo-había-arrebatado"]·SW["alimkamata", "ilipokamatwa", "wakiwakamata", "walimkamata"]·TR["kapılınca", "yakaladılar", "yakalayarak", "yakalmıştı"]·urd["پکڑا", "پکڑے-جانے", "پکڑے-ہوئے-تھی", "گھسیٹ-کر"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
συναρπάζω, future -άσωRefs 5th c.BC+, -άσομαι Refs 5th c.BC+:—snatch and carry away with one, carry clean away, Refs 5th c.BC+; ὁ κρατῶν ἅμα πάντα σ. Refs 5th c.BC+; seize and retain, οὐ δύνανται συναρπάζειν αἱ μῆτραι τὸν γόνον Refs 5th c.BC+“Aër.” 21: metaphorically, carry away with one (by persuasive arguments), ξυναρπάσας στρατόν Refs 5th c.BC+; οὐδένα ὑμῶν συναρπάζω I am not 'rushing' you,…