Buscar / G4815
συλλαμβάνω G4815
V-APA-NMP  |  16× en 3 sentidos
Prender, arrestar o capturar (fisicamente); concebir o quedar embarazada; ayudar o asistir (tomar juntos). Pocos verbos griegos cubren un rango semant
Prender, arrestar o capturar (fisicamente); concebir o quedar embarazada; ayudar o asistir (tomar juntos). Pocos verbos griegos cubren un rango semantico tan sorprendente como συλλαμβάνω — 'tomar juntos'. Su nucleo literal de agarrar y prender domina las narrativas de la pasion: los soldados prenden a Jesus en Getsemani (Mt 26:55; Lc 22:54; Jn 18:12), y Pedro es arrestado por Herodes (Hch 12:3). Sin embargo, Lucas elige este mismo verbo para el mas intimo de los comienzos: Maria 'concebira' un hijo (Lc 1:31), Elisabet 'ha concebido' en su vejez (Lc 1:36), y el pecado 'concibe' y da a luz la muerte (Stg 1:15). El sentido mas raro, 'ayudar', preserva el prefijo συν- con mayor transparencia: los companeros 'toman juntos' para recoger la pesca (Lc 5:7).

Sentidos
1. Prender, arrestar, capturar Prender, arrestar, capturar: apoderarse fisicamente de una persona (como prisionero) o capturar peces o animales. Este sentido dominante (9 apariciones) se centra en los relatos de arresto: la multitud prende a Jesus con espadas y palos (Mt 26:55; Mc 14:48), los oficiales lo arrestan en el huerto (Jn 18:12), y Pedro es apresado por Herodes (Hch 12:3). La pesca milagrosa en Lucas 5:9 usa el mismo verbo para la captura de peces.
PHYSICAL_ACTION Attachment Seizing and Snatching
AR["أَنْ-يَقْبِضَ", "اصطادوها", "المَأْسُورَ", "قَبَضوا", "قَبَضُوا-عَلَى", "لَمَّا-أَمْسَكُونِي", "لِتَقْبِضُوا-عَلَيَّ"]·ben["-সেই", "গ্রেপ্তার-করতে", "গ্রেফতার-করলেন", "ধরতে", "ধরিয়া", "ধরে", "ধরেছিল", "ধৃত"]·DE["ergreifen", "ergreift"]·EN["Having-seized", "arrested", "having-arrested", "having-been-seized", "having-seized", "they-caught", "to-arrest", "to-seize"]·FR["saisir"]·heb["אָסְפוּ", "לְ-תָפְסׂ", "לִ-תְפֹּשׂ", "לִתְפֹּס", "נִתְפַּס", "תָּפְסוּ", "תָּפְשׂוּ", "תּוֹפְשִׂים"]·HI["पकड़कर", "पकड़ने", "पकड़ने-को", "पकड़ा", "पकड़ी", "पकड़ेगए"]·ID["Menangkap", "ditangkap", "menangkap", "menangkap,", "telah-mereka-tangkap"]·IT["catturare"]·jav["Sasampunipun-nyekel", "dipun-cepeng", "ingkang-nyekel", "nyekel", "nyekel,", "nyepeng", "sampun-dipun-cepeng"]·KO["붙잡아서", "붙잡았다", "붙잡힌", "잡아서", "잡았던", "잡으려고"]·PT["para-prender", "prendendo,", "prender", "prenderam", "que-prenderam"]·RU["Схватив", "взяли", "поймали;", "схватив", "схватившим", "схватить", "схваченного"]·ES["Habiendo-prendido", "a-prender", "a-prenderme", "arrestar", "habiendo-apresado", "habiendo-arrestado", "habiendo-sido-arrestado", "prendieron", "tomaron"]·SW["Wakimkamata", "aliyekamatwa", "kumkamata", "kunikamata", "kunishika", "walimkamata", "walinikamata", "waliomkamata", "waliovua"]·TR["-o", "Tutuklayarak", "tutmaya", "tutuklamayı", "tutuklanan", "tutup", "yakaladılar", "yakalamaya"]·urd["پکڑ-کر", "پکڑا", "پکڑا-ہوا", "پکڑنا", "پکڑنے", "پکڑنے-والوں", "گرفتار-کرنے"]
2. Concebir, quedar embarazada Concebir, quedar embarazada: usado de una mujer que recibe vida en su vientre o, metaforicamente, del pecado que 'concibe' la muerte. Cinco apariciones se concentran en las narrativas de la infancia de Lucas: Elisabet concibiendo a Juan (Lc 1:24, 36), el anuncio del angel a Maria (Lc 1:31), y la designacion del nombre de Jesus despues de haber sido 'concebido en el vientre' (Lc 2:21). Santiago 1:15 extiende la metafora: el deseo 'concibe' y da a luz el pecado.
PHYSICAL_ACTION Attachment Seizing and Snatching
AR["أَنْ-يُحْبَلَ-بِهِ", "إذا-حَبِلَت", "حَبِلَتْ", "سَتَحْبَلِينَ"]·ben["গর্ভধারণ-করে", "গর্ভধারণ-হতে", "গর্ভবতী-হয়েছে", "গর্ভবতী-হলেন", "তুমি-গর্ভবতী-হবে"]·DE["ergreifen", "ergreift"]·EN["being-conceived", "conceived", "has-conceived", "having-conceived", "you-will-conceive"]·FR["saisir"]·heb["הָרְתָה", "הוֹרָה", "לְהֵהָרוֹת", "תַּהֲרִי"]·HI["गर्भ-धारण-करके", "गर्भ-में-आने", "गर्भवती-हुई", "गर्भवती-है", "गर्भवती-होगी"]·ID["engkau-akan-mengandung", "itu", "mengandung", "mengandung.", "telah-mengandung"]·IT["catturare", "sullabousa"]·jav["dipun-kandhutaken", "ngandhut", "ngandhut.", "panjenengan-badhé-ngandhut", "sampun-ngandhut"]·KO["잉태되기", "잉태하여.", "잉태할-것이다", "잉태했다"]·PT["conceberás", "concebeu", "ser-concebido", "tendo-concebido"]·RU["зачав.", "зачала", "зачатия", "зачнёшь"]·ES["concebirás", "concibió", "ha-concebido", "habiendo-concebido", "ser-concebido"]·SW["alipata-mimba", "amepata-mimba", "ikiisha-beba-mimba", "kupata-mimba", "utapata-mimba"]·TR["gebe-kalacaksın", "gebe-kaldı", "gebe-kalmadan", "gebe-kalmış", "gebe-kalıp"]·urd["حاملہ-ہو-کر۔", "حاملہ-ہو-گی-تو", "حاملہ-ہوئی", "حاملہ-ہونے"]
3. Ayudar, asistir Ayudar, asistir: literalmente 'tomar juntos con' alguien, preservando el prefijo συν- en su fuerza cooperativa. Dos apariciones: los pescadores hacen senas a sus companeros para que vengan a 'ayudarles' a recoger la pesca (Lc 5:7), y Pablo pide a su colaborador que 'ayude' a ciertas mujeres que trabajaron con el en el evangelio (Fil 4:3).
PHYSICAL_ACTION Attachment Seizing and Snatching
AR["ساعِدْ", "يُساعِدوهُم"]·ben["সাহায্য-করতে", "সাহায্য-করো"]·DE["ergreifen", "ergreift"]·EN["help", "to-help"]·FR["saisir"]·heb["לַעֲזֹר", "עֲזֹר"]·HI["मदद-कर", "मदद-करने-को"]·ID["bantulah", "menolong"]·IT["catturare", "sullambanou"]·jav["mitulungi", "tulungana"]·KO["도와주라", "돕도록"]·PT["ajuda"]·RU["помогай", "помочь"]·ES["ayuda", "ayudar"]·SW["kuwasaidia", "wasaidie"]·TR["yardim-et", "yardım-etmek"]·urd["مدد-کر", "مدد-کریں"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
συλλαμβάνω, future -λήψομαι: perfect -είληφα, passive -είλημμαι: aorist συνέλᾰβον, infinitive συλλᾰβεῖν:—middle, present in Refs 4th c.BC+: aorist συνελαβόμην Refs 5th c.BC+:—passive (see. below; in Refs 5th c.BC+:—collect, gather together, especially rally scattered troops, τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους Refs 5th c.BC+ __2 take with one, carry off, Refs 5th c.BC+; συλλαβὼν θεσπίσματα κεῖται