Buscar / G4748
στοιχ-έω G4748
V-PSA-1P  |  5× en 1 sentido
Andar ordenadamente, conducirse conforme a una norma o regla; seguir un curso de vida disciplinado.
Derivado de la imagen de soldados formados en fila, este verbo evoca el caminar acompasado o el mantenerse alineado con un principio rector. En el Nuevo Testamento describe consistentemente el ajustar la conducta a una norma espiritual, ya sea la regla de fe (Gá 6:16) o la guía del Espíritu (Gá 5:25). Pablo lo emplea para exhortar a los creyentes a 'marchar al paso' de lo que ya han alcanzado (Fil 3:16). La expresión española 'andar ordenadamente' capta con precisión este sentido de caminar disciplinado y con propósito, mientras que 'seguir las pisadas' refleja el matiz de imitar un ejemplo.

Sentidos
1. Andar conforme a norma Caminar en conformidad con una regla, norma o ejemplo, conduciendo la vida de manera ordenada y alineada con un principio rector. Desde su origen militar de marchar en formación, el uso neotestamentario es enteramente metafórico: Pablo exhorta a caminar por el Espíritu (Gá 5:25), a seguir las pisadas de fe de Abraham (Ro 4:12) y a mantenerse firmes en la misma regla (Fil 3:16).
BEHAVIOR Behavior and Related States Conduct and Walking
AR["السالِكينَ", "القاعِدَةِ", "تَسْلُكُ", "فَلنَسلُك", "يَسلُكونَ"]·ben["অনুগমনকারীদের", "চলবে,", "চলি", "চলি।", "তুমি-চলো"]·DE["wandeln", "στοιχεῖς"]·EN["let-us-walk", "to-walk", "walking", "will-walk", "you-walk-orderly"]·FR["marcher"]·heb["הוֹלְכִים", "הוֹלֵךְ", "יֵלְכוּ,", "לֵלֶכֶת.", "נֵלֵךְ"]·HI["चलते-हैं", "चलते-हो", "चलेनगे,", "चलो.", "हुम-चलेन."]·ID["akan-berjalan", "berjalan", "engkau-berjalan-teratur", "marilah-berjalan", "mengikuti"]·IT["camminare-in-ordine", "stoichein", "stoichēsousin", "stoichōmen"]·jav["kita-lumampah.", "lumampah,", "ndhèrèk", "panjenengan-mlampah", "sami-mlampah"]·KO["네가-따르고-있다", "따르는-자들에게", "행하는,", "행하자."]·PT["andar", "andas", "andemos", "que-andam"]·RU["последуют", "следовать", "следующим", "ходить-будем", "ходишь"]·ES["andar", "andas-ordenadamente", "caminarán", "caminemos", "que-siguen"]·SW["na-tuenende", "tuenende", "unafuata", "wanaofuata", "watakaoenenda"]·TR["izleyenlere", "uyuyorsun", "yuruyelim", "yürüyecek", "yürüyelim"]·urd["چلتا-ہے", "چلنا", "چلنے-والوں", "چلیں", "چلیں-گے"]

Sentidos Relacionados
H3212 1. go, depart, travel (884×)H1980 1. to go, travel (Qal) (283×)G4198 1. go, proceed (physical movement) (139×)H1980 2. to walk in conduct (Qal) (132×)G0565 1. go away, depart physically (112×)H3212 2. walk in, follow a way (79×)G5217 1. go, proceed (78×)H1980 3. to walk about, traverse (Hitpael) (63×)H5162 1. comfort, console (Piel) (51×)G4043 1. conduct oneself, live (48×)G4043 2. walk physically (47×)H5162 2. relent, repent, change mind (Nifal) (35×)G3340 1. repent, change one's mind (34×)H1980 4. to walk habitually (Piel) (30×)H4546 1. highway, raised road (25×)H5637 1. be stubborn, rebellious (17×)G0391 1. conduct, way of life, behavior (13×)H3212 4. lead, bring, cause to go (13×)G1485 1. custom, habit, established practice (12×)H5162 3. be comforted, receive comfort (Nifal) (10×)

Referencia BDB / Léxico
στοιχ-έω, to be drawn up in a line or row, οὐδ᾽ ἐγκαταλείψω τὸν παραστάτην, ὅτῳ ἂν στοιχήσω beside whom I stand in battle,—from the oath of Athenian citizens, cited in Refs 2nd c.AD+; move in line, Refs 5th c.BC+; to be in rows, of leaves or joints, Refs 4th c.BC+; κατὰ τὸ στοιχοῦν in sequence, Refs 4th c.BC+ __2 correspond, ὅπως ἀεὶ ἡμέρα στοιχῇ καθ᾽ ἑκάστην πόλιν Refs 1st c.BC+ __3 to be