Buscar / G4482
ῥέω G4482
V-FIA-3P  |  1× en 1 sentido
To flow, especially of water moving in streams
This verb appears once in John 7:38, where Jesus promises that 'rivers of living water will flow' from the one who believes. The future tense points forward to the gift of the Spirit after Jesus' glorification. Ancient Greek usage describes natural water flow—streams, rivers, and currents. Here the physical image becomes a powerful metaphor for the abundant spiritual life that flows from believers.

Sentidos
1. sense 1 To flow like a river or stream, used metaphorically in John 7:38 for the living water of the Spirit. The multilingual glosses (will-flow, fluirán, couler, fliessen) maintain the fluid imagery that Jesus employs to describe the Spirit's abundant outpouring from those who believe in him.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Flowing Water
AR["سَتَجْرِي"]·ben["বহিবে"]·DE["fliessen"]·EN["will-flow"]·FR["couler"]·heb["יִזְרְמוּ"]·HI["बहेंगी"]·ID["akan-mengalir"]·IT["reusousin"]·jav["badhe-mili"]·KO["흐를-것이다"]·PT["fluirão"]·RU["потекут"]·ES["fluirán"]·SW["itatiririka"]·TR["akacak"]·urd["بہیں-گے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
ῥέω, Refs 8th c.BC+; Epic dialect ῥείω Refs 8th c.BC+: imperfect 3rd.pers. singular ἔρρει Refs 8th c.BC+: future ῥεύσομαι Refs 6th c.BC+; also ῥευσοῦμαι, Refs 4th c.BC+; later ῥεύσω, Refs 1st c.AD+: aorist ἔρρευσα Refs 5th c.BC+ (ἀπ-), Refs 2nd c.AD+:—but the Attic dialect future and aorist are of passive form, ῥῠήσομαι Refs 5th c.BC+; ἐρρύην [] Refs 5th c.BC+; Doric dialect ἐξ-ερρύα, see at