πρόκειμαι G4295
Estar puesto delante, yacer ante alguien; estar presente, disponible o expuesto públicamente como meta o ejemplo.
Verbo que significa yacer o estar puesto delante de alguien: estar presente, disponible o expuesto públicamente. Funciona como pasivo de προτίθημι (poner delante). En 2 Cor 8:12, la disposición que «está presente» (πρόκειται) determina la ofrenda aceptable. Hebreos lo emplea con gran fuerza: los creyentes se aferran a la esperanza «puesta delante» de ellos (6:18), y Jesús soportó la cruz por el gozo «puesto delante» de él (12:2). Hebreos 12:1 habla de la carrera «que nos está propuesta». Judas 7 describe a Sodoma y Gomorra como «puestas por ejemplo» de juicio. La voz pasiva subraya que algo ha sido colocado ante la persona por un agente externo, frecuentemente Dios.
Sentidos
1. Estar puesto delante — Yacer o estar puesto delante de alguien, hallarse presente o expuesto como objeto de búsqueda o ejemplo. La voz pasiva destaca que algo ha sido colocado ante una persona por otro agente, a menudo Dios. En Heb 12:2, el gozo «puesto delante» de Jesús motivó su perseverancia en la cruz. Heb 12:1 invita a correr la carrera «propuesta». 5×
amh["ቀርበዋል"]·AR["المَوْضوعِ", "موضوعة", "مَوجودَةٌ", "مَوْضُوع"]·ben["থাকে,", "সামনে-রাখা", "স্থাপিত"]·ces["jsou-vystavena"]·dan["ligger-fremme"]·DE["daliegen-als", "vorliegen"]·ell["πρόκεινται"]·EN["are-set-forth", "before-us-lying", "is-present", "lying-before"]·FR["sont-exposées", "vorliegen", "être-devant"]·guj["રજૂ-થયા"]·hat["ekspoze"]·hau["an-sa-su"]·heb["מֻנַּחַת", "מֻנָּח", "מֻנָּחַת", "מוצגות", "קַיֶּמֶת"]·HI["रखी-गई", "रखे-गए-हैं", "सामने-रखी", "सामने-रखे", "हो"]·hun["feküsznek-előttünk"]·ID["ada", "ditetapkan", "tersedia-sebagai", "yang-ada-di-depan"]·IT["essere-gia-pronto", "prokeimenon", "prokeimenēs", "sono-poste"]·jav["cepak", "dipundadosaken", "kasedhiyakaken", "sampun-kasadhiyakaken"]·JA["示されている"]·KO["놓여-있느니라", "놓인", "앞-에-놓인", "있으면"]·mar["ठेवलेल्या-आहेत"]·mya["ဥပမာအဖြစ်တည်"]·nld["voorliggen"]·nor["ligger-foran"]·pnb["پئے-نیں"]·pol["leżą-przed"]·PT["está-presente", "proposta", "que-está-diante", "que-lhe-estava-proposta", "são-apresentadas"]·ron["stau-înainte"]·RU["лежавшей-перед", "лежат", "лежащее-перед", "налицо", "предлежащей"]·ES["está-presente", "están-puestas", "puesta-delante", "puesto-delante"]·SW["iko,", "mbele-yake", "mbele-yetu", "zimewekwa-mbele"]·swe["ligger-framför"]·tam["முன்வைக்கப்பட்டிருக்கின்றன"]·tel["ఉంచబడియున్నవి"]·tgl["inilagay-bilang"]·TH["ถูกตั้งไว้เป็น"]·TR["sunulmuştur", "önde yatıyorsa", "önümüzde-duran", "önümüzde-olan", "önünde-duran"]·ukr["лежать-перед"]·urd["رکھی-ہوئی", "سامنے-رکھی-ہوئی", "موجود-ہے", "پیش-کیے-گئے"]·VI["được-đặt-ra-làm"]·yor["wọ́n-wà-níwájú"]·yue["擺出嚟"]·ZH["被摆出"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
πρόκειμαι, used as passive of προτίθημι, to be set before one, ὀνείαθ᾽ ἑτοῖμα προκείμενα the meats laid ready, Refs 8th c.BC+; π. δαίς, δεῖπνον, Refs 5th c.BC+; ἄρτοι προκείμενοι shew-bread, LXX __2 lie exposed, ὁρέω παιδίον προκείμενον Refs 5th c.BC+; of a tuft of wool, Refs 5th c.BC+; ἄτιμος ὧδε πρόκειμαι, says Ajax of himself, Refs 5th c.BC+; especially lie dead, Refs 5th c.BC+; προκείμενον…