Search / G4225
που G4225
Adv  |  7× in 3 senses
Somewhere, in some place; also 'where' (interrogative sense) and 'about, approximately' (with numbers).
This modest enclitic adverb pou does quiet but important work. It can mean 'somewhere' in a vague, indefinite way — the sailors in Acts 27:29 sensed they were drawing near 'somewhere' to land, and Hebrews cites Scripture with a casual 'someone has testified somewhere' (Heb 2:6; 4:4). It also serves as an interrogative 'where' (Mark 15:47; John 1:39). In Rom 4:19, it takes on the approximate sense of 'about' a hundred years old. French 'environ' and Spanish 'aproximadamente' pick up this numerical nuance, while German uniformly uses 'irgendwo' (somewhere) across nearly all contexts.
3. about About, approximately — used with numbers to indicate rough estimation. In Rom 4:19, Abraham was 'about' (pou) a hundred years old. Spanish 'aproximadamente' and French 'environ' make the approximative function explicit, while German 'irgendwo' (somewhere) treats it as the same vague indefiniteness rather than a distinct numerical sense.
PROPERTIES_RELATIONS Comparison Comparison and Manner
AR["تَقريباً"]·ben["প্রায়"]·DE["irgendwo"]·EN["about"]·FR["environ"]·heb["כִּמְעַט"]·HI["लगभग"]·ID["kira-kira"]·IT["circa"]·jav["kirang-langkung"]·KO["어느덧"]·PT["mais-ou-menos"]·RU["примерно"]·ES["aproximadamente"]·SW["hivi"]·TR["civarında"]·urd["تقریباً"]
▼ 2 more senses below

Senses
1. where Where — an interrogative or relative adverb of place asking or indicating location. Mary Magdalene saw 'where' Jesus was laid (Mark 15:47); the disciples ask 'where' Jesus is staying (John 1:39); the one who hates his brother does not know 'where' he is going (1 John 2:11). Spanish distinguishes 'dónde' (where?) from 'a dónde' (to where?), reflecting directional nuance the Greek leaves implicit.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Locative Interrogatives
AR["أَينَ","أَيْنَ"]·ben["কোথায়"]·DE["irgendwo"]·EN["where"]·FR["quelque-part"]·heb["אֵיפֹה","לְאָן"]·HI["कहाँ"]·ID["di-mana","ke-mana"]·IT["circa","pou"]·jav["ing-pundi","pundi","wonten-pundi"]·KO["어디-로","어디에"]·PT["onde","para-onde"]·RU["где","куда"]·ES["a-dónde","dónde"]·SW["wapi"]·TR["nerede","nereye"]·urd["کہاں"]
2. somewhere Somewhere, in some place — an indefinite spatial or referential adverb. In Acts 27:29, the sailors suspect they are nearing 'somewhere' (land). Hebrews uses it for vague Scripture citation: 'someone has testified somewhere' (Heb 2:6; 4:4). Spanish 'en alguna parte' and 'en algún lugar' both render the indefiniteness, while French 'quelque part' captures the same casual imprecision.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Locative Interrogatives
AR["رُبَّمَا","فِي-مَكَانٍ"]·ben["কোথাও"]·DE["irgendwo","που"]·EN["somewhere"]·FR["environ","quelque-part"]·heb["אֵיפֹה","בְּמָקוֹם"]·HI["कहीं"]·ID["di-suatu-tempat","entah-di-mana"]·IT["circa","pou"]·jav["ing-pundi-pundi","wonten-pundi"]·KO["어디에서","어딘가에"]·PT["em-algum-lugar"]·RU["где-нибудь","где-то"]·ES["en-alguna-parte","en-algún-lugar"]·SW["mahali","mahali-fulani"]·TR["belki","bir-yerde"]·urd["کہیں"]

BDB / Lexicon Reference
που, Ionic dialect κου, Aeolic dialect ποι Refs 7th c.BC+:—enclitic adverb anywhere, somewhere, Refs 8th c.BC+; frequently with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς π. somewhere not far off, Refs 5th c.BC+; π. πέραν τοῦ ποταμοῦ Refs 5th c.BC+ in some part there of the fields, Refs 8th c.BC+; ἐμβαλεῖν π. (perhaps ποι) τῆς χώρας some part of the country, Refs 5th c.BC+ __II without reference to Place, in