Buscar / G4150
πλύνω G4150
V-AIA-3P  |  3× en 1 sentido
Lavar, limpiar lavando; lavar ropa, telas o redes, a diferencia de bañar el cuerpo
Este verbo significa lavar o limpiar, especialmente ropa, telas o lienzos, a diferencia de bañarse (λούομαι) o lavarse las manos (νίζω). Unos pescadores estaban «lavando» sus redes junto al lago cuando Jesús los llamó (Lc 5:2). La gran multitud en Apocalipsis ha «lavado» sus vestiduras y las ha emblanquecido en la sangre del Cordero (Ap 7:14; 22:14). La palabra enfatiza la limpieza de telas, lo cual se convierte en una poderosa metáfora en Apocalipsis: vestiduras hechas blancas no por lejía, sino por sangre sacrificial, pureza mediante la expiación.

Sentidos
1. Lavar telas Las glosas multilingües indican uniformemente la acción de lavar: español «lavaban/lavando/lavaron», francés «laver», alemán «waschen». El léxico lo define como «lavar, limpiar, propiamente ropa, lienzos, etc.», en contraste con λούομαι («bañarse») y νίζω («lavarse las manos»). Lucas 5:2 describe a pescadores lavando redes. Apocalipsis 7:14 y 22:14 hablan de lavar vestiduras en la sangre del Cordero.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Washing and Bathing
AR["الَّذينَ يَغْسِلونَ", "غَسَلوا", "كانوا-يَغسِلونَ"]·ben["তারা-ধুয়েছে", "ধুতেন", "ধৌতকারীরা"]·DE["waschen", "ἔπλυνον"]·EN["they-washed", "washing", "were-washing"]·FR["laver"]·heb["הַ-מְכַבְּסִים", "כִּבְּסוּ", "שָׁטְפוּ"]·HI["उन्होंने-धोये", "जो-धोते-हैं", "धोते-थे"]·ID["mereka-mencuci", "sedang-mencuci", "yang-mencuci"]·IT["eplunan", "eplunon", "plunontes"]·jav["ngumbah", "piyambakipun-sedaya-ngumbah", "wisuh"]·KO["빨는-자들이", "씬다", "씻고-있었다"]·PT["lavaram", "que-lavam"]·RU["мыли", "омывающие", "омыли"]·ES["lavaban", "lavando", "lavaron"]·SW["walikuwa-wanaosha", "wameyaosha", "wanaofua"]·TR["yıkadılar", "yıkayanlar", "yıkıyorlardı"]·urd["دھو-رہے-تھے", "دھوئے", "دھونے-والے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
πλύνω [], Epic dialect imperfect πλύνεσκον Refs 8th c.BC+: future πλῠνῶ Refs 5th c.BC+; Ionic dialect and Epic dialect πλῠνέω Refs 8th c.BC+aorist ἔπλῡνα, Epic dialect πλῦνα Refs 8th c.BC+:—middle, future πλῠνοῦμαι LXX+5th c.BC+: aorist participle πλυνάμενος LXX+5th c.BC+:—passive, future πλῠθήσομαι (πλυνθ- Refs 5th c.AD+: aorist ἐπλύθην [], 3rd.pers. singular subjunctive πλυθῇ Refs 4th c.BC+;