Buscar / G4084
πῐέζω G4084
V-APA-NMS  |  12× en 2 sentidos
Prender o aprehender a una persona por la fuerza; también pescar o atrapar animales. En el Nuevo Testamento este verbo casi siempre conlleva la fuerza
Prender o aprehender a una persona por la fuerza; también pescar o atrapar animales. En el Nuevo Testamento este verbo casi siempre conlleva la fuerza de apresar o arrestar a alguien, apareciendo de forma prominente en el Evangelio de Juan donde las autoridades intentan repetidamente echar mano a Jesús (Jn 7:30, 32, 44; 8:20; 10:39). En su sentido secundario, la palabra retorna a su significado más antiguo y concreto de pescar, como cuando los discípulos sacan su captura en el mar de Tiberíades (Jn 21:3, 10). Ambos sentidos comparten la idea central de agarrar algo que se resiste o escapa.

Sentidos
1. Prender, arrestar o aprehender a una persona, típicamente en contextos de acción Prender, arrestar o aprehender a una persona, típicamente en contextos de acción hostil o legal. Este es el uso dominante en el NT, concentrado en el Evangelio de Juan donde las autoridades judías intentan arrestar a Jesús. Pasajes clave: Jn 7:30, 7:32, 10:39. El matiz es de fuerza y confrontación. 10×
PHYSICAL_ACTION Attachment Seizing and Snatching
AR["أَن-يَقبِضوا", "قَابِضًا", "قَبَضَ", "قُبِضَ", "لِيَقْبِضَ", "لِيَقْبِضُوا", "مُمْسِكًا", "يَقْبِضُوا"]·ben["গ্রেপ্তার-করেন", "ধরতে", "ধরল-না", "ধরা-পড়ল", "ধরে", "ধরে-তারা"]·DE["ergreift", "greifen"]·EN["having-seized", "seized", "they-might-seize", "to-seize", "was-seized"]·FR["saisir"]·heb["אָחַז", "יִתְפְּסוּ", "לִ-תְפֹשׂ", "לִתְפֹּס", "נִתְפְּשָׂה", "שֶׁיִתְפְּסוּ", "תָּפַס"]·HI["पकड़कर", "पकड़ना", "पकड़ने", "पकड़ने-को,", "पकड़ा", "पकड़ा-गया", "पकड़ें"]·ID["ditangkap", "memegang", "menangkap", "untuk-menangkap"]·IT["afferrare", "arrestare", "epiasthē"]·jav["dipun-cepeng", "nyekel,", "nyepeng", "nyepeng,", "piyambakipun-sedaya-nyepeng"]·KO["붙잡으려고", "잡아", "잡아서", "잡으려고", "잡지-않았다", "잡혔다"]·PT["foi-presa", "o-prendeu", "para-prender-me", "prender", "prendessem", "tendo-o-agarrado"]·RU["взяв", "схватил", "схватили", "схватить", "схватить,", "схвачен"]·ES["fue-apresada", "habiendo-tomado", "para-prender", "prendan", "prender", "prendiendo", "prendieran", "prendió"]·SW["akakamatwa", "akimkamata,", "akimshika", "alimkamata", "kumkamata", "kunishika", "wamkamate"]·TR["tutmadı", "tutmayı", "tutsunlar", "tutuklasınlar", "tutuklayan", "yakalamak", "yakalandı", "yakalayıp"]·urd["پکڑ-کر", "پکڑا-نہیں", "پکڑا-گیا", "پکڑنا", "پکڑنے-کو", "پکڑیں"]
2. Pescar o atrapar animales, una aplicación concreta de la idea raíz de agarrar al Pescar o atrapar animales, una aplicación concreta de la idea raíz de agarrar algo que escapa. Se encuentra exclusivamente en la narración de la pesca posterior a la resurrección (Jn 21:3, 10), donde el sentido cambia del arresto legal a la captura física de peces.
PHYSICAL_ACTION Attachment Seizing and Snatching
AR["أَمْسَكوا", "أَمْسَكْتُمْ"]·ben["ধরলেন", "ধরেছ"]·DE["greifen"]·EN["they-caught", "you-caught"]·FR["saisir"]·heb["תְּפַשְׂתֶּם", "תָּפְשׂוּ"]·HI["पकड़ा", "पकड़ीं"]·ID["kamu-tangkap", "menangkap"]·IT["arrestare"]·jav["nyepeng", "panjenengan-panjenengan-nyepeng"]·KO["잡았다"]·PT["pegaram", "pegastes"]·RU["поймали"]·ES["pescaron"]·SW["hawakupata", "mmepata"]·TR["tuttular", "tuttunuz"]·urd["پکڑا", "پکڑیں"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
πῐέζω, imperfect ἐπίεζον, Epic dialect πίεζον Refs 8th c.BC+: future πιέσω Refs 4th c.BC+; Epic dialect πιέσσω Refs 4th c.AD+: aorist ἐπίεσα Refs 5th c.BC+ (but subjunctive πιέξῃς Refs 5th c.BC+, infinitive πιέξαι Refs 4th c.BC+participle πιέξας (variant{πιάξας}) Refs 2nd c.BC+: perfect πεπίεκα Refs 2nd c.BC+:—passive, future πιεσθήσομαι Refs 2nd c.AD+ (δια-), Heliod cited in Refs 4th c.AD+: