Buscar / G4060
περιτίθημι G4060
V-PIA-3P  |  8× en 1 sentido
Poner alrededor, colocar encima o sobre; usado para vestir a alguien, cercar algo, o metafóricamente conferir honor o deshonra.
Περιτίθημι combina περί (alrededor) y τίθημι (poner): colocar algo alrededor o sobre alguien. El NT lo emplea en escenas marcadamente concretas de la Pasión: el manto púrpura puesto sobre Jesús en burla (Mt 27:28, Mr 15:17, Jn 19:2) y la esponja empapada en vinagre colocada en una caña y acercada a su boca (Mt 27:48, Mr 15:36). En las parábolas, describe a un dueño que cerca su viña con un vallado (Mt 21:33, Mr 12:1). Pablo luego lleva el verbo al terreno metafórico en 1 Corintios 12:23, donde los miembros considerados «menos dignos» son revestidos de mayor honor.

Sentidos
1. Poner alrededor, colocar Poner o colocar algo alrededor, encima o sobre una persona u objeto. En los relatos de la Pasión, este verbo describe a los soldados poniendo un manto púrpura sobre Jesús (Mt 27:28, Mr 15:17, Jn 19:2) y colocando una esponja con vinagre en una caña para acercarla a su boca (Mt 27:48, Mr 15:36). En las parábolas de la viña, describe el cercar con un vallado (Mt 21:33, Mr 12:1). Pablo lo emplea metafóricamente para revestir de honor a los miembros menos estimados del cuerpo (1 Co 12:23).
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Around and Surrounding
AR["أَحاطَ", "أَلْبَسُوهُ", "نَضَعُ", "وَاضِعًا", "وَضَعَهَا", "وَضَعُوا", "يَضَعُونَ-عَلَيْهِ"]·ben["তিনি-বেড়া-দিলেন", "দিলেন-চারপাশে", "পরিয়ে-দিই;", "পরিয়ে-দিল", "রাখেন", "রেখে", "লাগিয়ে,"]·DE["aufsetzen", "legt-an"]·EN["having-put-around", "placed-around", "putting", "they-put-around", "they-put-on", "we-put-around"]·FR["appliquer", "mettre-autour"]·heb["הִלְבִּישׁ-וּ", "הִקְרִיבוּ", "מַעֲנִיקִים-אֲנַחְנוּ", "שָׂם", "שָׂם-עַל", "שָׂם־סָבִיב", "שָׂמוּ", "שָׂמוּ-עָלָיו"]·HI["देते-हैं", "पहनाया", "रखकर", "लगाई", "लगाकर", "लगाते-हैं", "लगाया-चारों-ओर"]·ID["dia-memasang", "kita-kenakan", "meletakkan", "memakaikan", "memasang", "menaruh"]·IT["mettere-intorno"]·jav["dipunagemi", "dipunpasang", "kita-sami-paringaken;", "masangaken", "mubèng", "ngedegaken", "sami-masangaken", "sasampunipun-masang"]·KO["꾽아서", "두르고", "둘렀다", "부여하고", "씌운다", "입혔다"]·PT["colocam", "colocando", "colocaram", "colocou-ao-redor", "colocou-ao-redor,", "damos;", "tendo-posto"]·RU["возлагаем;", "возлагают", "надев", "надели", "обнёс", "обнёс,", "положив,"]·ES["habiendo-puesto-alrededor", "habiendo-puesto-en", "ponemos-alrededor", "ponen-alrededor", "pusieron-alrededor-de", "puso-alrededor"]·SW["akaweka-uzio", "akiweka", "akiweka-juu-ya", "na", "tunavipa", "wakiiweka", "walimvika", "wanamvika"]·TR["giydirdiler", "koyarak", "koydu-çevresine", "koyup", "koyuyorlar", "sarıyoruz", "çevirdi"]·urd["رکھتے-ہیں", "رکھکر", "لگا-کر", "لگائی", "پہنائی", "پہناتے-ہیں"]

Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

Referencia BDB / Léxico
περιτίθημι, place or put round, put on, περὶ δὲ ξύλα θῆκαν Refs 8th c.BC+; δέραισι περθέτω (Aeolic dialect).. ὐποθύμιδας Refs 7th c.BC+; φωνήεσί τε καὶ ἀφώνοις π. γράμματα attach letters to.., LXX+4th c.BC+:—middle, put round oneself, put on, περὶ δὲ τρυφάλειαν.. κρατὶ θέτο Refs 8th c.BC+; περθέμενον χλάμυν (Aeolic dialect for περι-) probably in Refs 7th c.BC+; διάδημα αὐτὸς περιεθήκατο Refs 2nd