Buscar / G3911
παραφέρω G3911
V-AMA-2S  |  4× en 1 sentido
Llevar aparte, quitar, remover; ser arrastrado o desviado por una fuerza, influencia o engaño.
Derivado de παρά (aparte, más allá) y φέρω (llevar), este verbo evoca un movimiento poderoso que desvía algo de su curso. En las oraciones de Getsemaní (Mc 14:36; Lc 22:42), Jesús pide al Padre que «quite» la copa del sufrimiento, una súplica profundamente personal. Hebreos 13:9 advierte contra ser «llevados» por doctrinas diversas y extrañas, mientras que Judas 12 describe a los falsos maestros como nubes sin agua «arrastradas» por los vientos. Las traducciones al español se dividen de manera reveladora entre quita/pasa (remover/pasar) y llevadas (ser arrastrado), reflejando la doble fuerza del verbo: remoción activa y deriva pasiva.

Sentidos
1. Quitar o arrastrar Llevar aparte, remover o arrastrar, por acción deliberada (quitar algo no deseado) o por fuerza externa (ser desviado del rumbo). Marcos 14:36 y Lucas 22:42 lo usan en la oración de Jesús para que se quite la copa. Hebreos 13:9 y Judas 1:12 expresan lo pasivo: ser arrastrado por falsas enseñanzas o zarandeado como nubes vacías.
MOVEMENT Linear Movement Leading Away
amh["የሚነዱ"]·AR["أَجِزْ", "أَعْبِرْ", "تُجْرَفُوا", "محمولة"]·ben["চালিত", "বহিয়ে-যাও", "সরাও", "সরিয়ে-নাও"]·ces["hnaná"]·dan["drevne-forbi,"]·DE["fortreissen", "vorbeigetriebene", "παρένεγκε"]·ell["παραφερόμεναι,"]·EN["be-carried-away", "carried-along", "remove", "take-away"]·FR["emporter", "emportées,"]·guj["ખેંચાતાં,"]·hat["pote-ale"]·hau["ana-kora"]·heb["הַעֲבֵר", "נישאים", "תֵּסָּחֲפוּ"]·HI["उड़ाए-जाते", "भटकाए-जाओ", "हटा-दे", "हटा-दो"]·hun["elsodort"]·ID["ambillah", "disesatkan;", "singkirkanlah", "yang-tertiup"]·IT["parapheresthe", "portare-via", "trasportate"]·jav["dipunbekta", "dipunbeta", "mugia-kalangkungan", "singkirna"]·JA["吹き流される"]·KO["끌려-다니지", "옥겨-주십시오", "옮기소서", "흘러가는"]·mar["वाहून-नेलेले,"]·mya["လွင့်သွားသော"]·nld["voorbijgedrevenen"]·nor["drevne"]·pnb["اُڈائے"]·pol["unoszone"]·PT["afasta", "levadas", "sejais-levados"]·ron["purtați;"]·RU["носимые", "пронеси", "увлекайтесь"]·ES["llevadas", "pasa", "quita", "seáis-llevados"]·SW["ondoa", "pelekwe;", "yanayopeperushwa"]·swe["drivna"]·tam["அடித்துச்செல்லப்படுகிற"]·tel["కొట్టుకొనిపోవుచున్న"]·tgl["tinatangay"]·TH["พัดพาไป"]·TR["sürüklenin", "sürüklenmiş,", "uzaklaştır"]·ukr["проносяться"]·urd["اُڑائے-جانے-والے", "بہکو", "ہٹا", "ہٹا-دے"]·VI["bị-đưa-đi"]·yor["tí-a-ń-fà-kiri;"]·yue["吹過"]·ZH["吹过的"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
παραφέρω, poetry παρφέρω, future παροίσω Refs 5th c.BC+ —passive, aorist 1 παροισθέντι· παρενεχθέντι, Refs 5th c.AD+:—bring to one's side, especially of meats, serve, set before one, Refs 5th c.BC+; τὰς κεφαλὰς π. exhibit them, Refs 5th c.BC+:—passive, to be set on table, served, Refs 5th c.BC+; τὰ π. Refs 2nd c.AD+ __2 bring forward, allege, cite, νόμον Refs 5th c.BC+; π. καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα