παρά-πτωμα G3900
Transgresión, ofensa; un tropiezo moral o falta contra la norma de Dios, literalmente un «caer al lado» del camino.
Transgresión, ofensa; un tropiezo moral o falta contra la norma de Dios, literalmente un «caer al lado» del camino.
Sentidos
1. Una transgresión o falta moral, literalmente un «caer al lado» del camino recto — Una transgresión o falta moral, literalmente un «caer al lado» del camino recto. Aunque la etimología sugiere un desliz involuntario, el uso neotestamentario abarca desde ofensas cotidianas que los creyentes deben perdonarse mutuamente (Mt 6:14-15; Mc 11:25) hasta la caída catastrófica de Adán que trajo la muerte a toda la humanidad (Rom 5:15-18). Pablo le otorga un peso serio, usándola para la transgresión primordial de Adán en Romanos 5:15-20 y para las ofensas que demandaron la muerte expiatoria de Cristo en Efesios 2:1. 21×
AR["الخَطايا", "الزَّلاّتِ", "الزَّلَّةُ", "الزَّلَّةِ", "الزَّلّاتِ", "خَطايانا", "خَطاياهُمْ", "زَلَّاتِكُمْ", "زَلَّةٍ", "زَلَّةِ", "زَلَّتُ", "زَلّاتٍ", "زَلّاتِكُم", "زَلّاتِهِم"]·ben["অপরাধ", "অপরাধসমূহ", "অপরাধসমূহ-র", "অপরাধসমূহে", "অপরাধসমূহের", "অপরাধে", "অপরাধের", "পাপ", "পাপগুলো", "পাপসমূহ", "পাপে,"]·DE["Uebertretung", "παραπτώματα"]·EN["transgression", "trespass", "trespasses"]·FR["faute", "transgression"]·heb["פְּשָׁעִים", "פְּשָׁעֵיהֶם", "פְּשָׁעֵיכֶם", "פֶּשַׁע"]·HI["अपराध", "अपराधों", "अप्रधोन"]·ID["pelanggaran", "pelanggaran,", "pelanggaran-pelanggaran,", "pelanggaran;", "pelanggaranmu"]·IT["trasgredire", "trasgressione"]·jav["dosa", "dosa,", "dosa-dosa", "dosa-dosa,", "dosa-dosanipun", "kalepatan", "kaluputan", "panerak,", "panerakipun,", "panerakipun;"]·KO["넘어지면서", "넘어짐이", "범죄", "범죄들", "범죄들-안에", "범죄들에,", "범죄들을", "범죄들의,"]·PT["ofensa", "ofensas", "transgressão", "transgressão,", "transgressões", "transgressões,"]·RU["-благодать", "-спасение", "воцарилась", "где", "их", "падение", "прегрешений", "прегрешения", "преступлений,", "преступления", "преступлениями,", "преступлениях", "согрешения", "так"]·ES["transgresiones", "transgresión"]·SW["kosa", "kosa,", "makosa", "mengi"]·TR["o-", "suclarda", "suclari", "suclarin", "suclarinizda", "suç", "suçlardan", "suçları", "suçlarımız", "suçlarını", "suçlarınızı", "suçlarıyla", "suçu", "suçun", "suçuyla"]·urd["خطا", "خطاؤں", "خطائیں", "قصور", "گناہ", "گناہوں"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
παρά-πτωμα, ατος, τό, false step, slip, blunder, Refs 2nd c.BC+ __2 defeat, Refs 1st c.BC+ __3 transgression, trespass, LXX+NT __4 error in amount of payments, Refs 2nd c.BC+