Buscar / G3847
παρά-βᾰσις G3847
N-GFS  |  7× en 1 sentido
Transgresión, violación; el acto deliberado de traspasar un mandato divino o una ley establecida
Término jurídico y teológico que designa el cruce voluntario de un límite establecido por la ley de Dios. Pablo lo emplea con precisión quirúrgica en Romanos y Gálatas para argumentar que donde no hay ley explícita, no puede haber 'transgresión' formal (Ro 4:15), y que la ley fue añadida precisamente para hacer visibles las transgresiones (Gá 3:19). La metáfora raíz de cruzar una línea se conserva tanto en el español 'transgresión' como en el alemán 'Übertretung'. En 1 Timoteo 2:14 distingue el engaño de Eva de la violación consciente de Adán, añadiendo una sutil dimensión antropológica.

Sentidos
1. Transgresión de la ley Transgresión, violación de la ley: el acto de traspasar conscientemente un límite o mandamiento divino. El uso paulino es teológicamente preciso: la transgresión requiere una ley promulgada que transgredir (Ro 4:15), y la ley misma fue dada 'a causa de las transgresiones' (Gá 3:19). En Ro 5:14 quienes pecaron antes de Moisés no pecaron 'a la semejanza de la transgresión de Adán', resaltando la naturaleza formal y consciente del acto.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Transgression and Trespass
AR["التَّعَدِّيَاتِ", "التَّعَدّي", "التَّعَدّياتِ", "تَعَدٍّ", "مُخالَفَةٌ", "مُخالَفَةِ"]·ben["অতিক্রম।", "অতিক্রমের", "অপরাধগুলির", "অপরাধে", "লঙ্ঘন", "লঙ্ঘনের"]·DE["Uebertretung"]·EN["transgression", "transgressions"]·FR["transgression"]·heb["עֲבֵרָה", "עֲבֵרוֹת", "פְּשָׁעִים", "פֶּשַׁע"]·HI["अपरअधोन", "अपराध", "अपराधों,", "अप्रअध", "उल्लंघन"]·ID["pelanggaran", "pelanggaran-pelanggaran", "pelanggaran."]·IT["parabasei", "parabaseōn", "parabasis", "trasgressione"]·jav["nglanggar", "panerak", "panerak.", "pelanggaran", "pelanggaran-pelanggaran"]·KO["범법과", "범법들의", "범죄", "범죄들", "범함"]·PT["transgressão", "transgressões"]·RU["образ", "преступление", "преступлении", "преступлений", "преступления"]·ES["transgresiones", "transgresión"]·SW["kosa", "kuvunja", "makosa", "uvunjaji"]·TR["cigneme", "ihlal", "ihlalinin", "ihlallerin", "suçların", "suçta"]·urd["خلاف-ورزی", "خلاف-ورزیوں-کے-لیے", "قصور", "قصوروں"]

Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)

Referencia BDB / Léxico
παρά-βᾰσις, Epic dialect παραίβ-, εως, , going aside, escape, παραίβασις ἔσσετ᾽ ὀλέθρου Refs 3rd c.BC+; deviation, variant in Refs 4th c.BC+; digression, Refs 1st c.BC+ __2 of the action of walking, π. καὶ παράλλαξις σκελῶν Refs 1st c.AD+ __3 transition, passage, Refs 2nd c.BC+ __II overstepping, ὅρων Refs 1st c.BC+: absolutely, transgression, LXX+NT+1st c.AD+; error, illusion, Refs 4th c.BC+;