Buscar / G3825
πάλῐν G3825
Adv  |  141× en 1 sentido
De nuevo, otra vez — adverbio de repetición o retorno que marca la recurrencia de una acción o la reversión a un estado previo
Πάλιν es un adverbio griego versátil cuyo significado raíz es «de vuelta» o «de nuevo». En Homero solía indicar retorno físico o movimiento hacia atrás, pero en el período neotestamentario predomina el sentido de repetición: algo que sucede una vez más. Jesús lo usa para introducir una segunda parábola («También el reino de los cielos es semejante a...», Mt 13:45, 47) o para retomar la enseñanza tras una interrupción. Marca tentación recurrente («otra vez le llevó el diablo», Mt 4:8), interrogatorios renovados e instrucción iterativa. El francés de nouveau y el alemán wieder captan su fuerza repetitiva central a lo largo de 141 apariciones.
1. de nuevo, otra vez Adverbio que indica repetición, retorno o reanudación de una acción: «de vuelta» o «una vez más». En el Nuevo Testamento señala con mayor frecuencia la recurrencia de un acontecimiento o la reanudación del discurso: «otra vez le llevó el diablo a un monte muy alto» (Mt 4:8), «también el reino de los cielos es semejante a...» (Mt 13:45). Puede indicar asimismo reversión a un estado anterior (Gá 4:9, «volver de nuevo a los débiles elementos»). 141×
TIME Time Continuity and Still
AR["أَيضًا", "أَيْضًا", "أَيْضًا-مَكْتُوبٌ", "ثانِيَةً", "ثَانِيَةً", "وَ-أَيْضًا"]·ben["আবার", "আবার,"]·DE["wieder"]·EN["Again", "again"]·FR["de-nouveau"]·heb["עוֹד", "שׁוּב"]·HI["फ़िर", "फिर"]·ID["Juga", "Lagi", "kembali", "lagi"]·IT["di-nuovo"]·jav["Malih", "malih", "malih,", "manèh"]·KO["다시"]·PT["De-novo", "Novamente", "Por-outro-lado", "de-novo", "novamente"]·RU["Ещё", "Опять", "снова"]·ES["De-nuevo", "de-nuevo", "otra-vez"]·SW["Tena", "akawatuma", "lakini", "tena"]·TR["Yine", "yine"]·urd["پھر"]

Sentidos

Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)G5610 1. hour / time / moment (106×)

Referencia BDB / Léxico
πάλῐν [], poetry also πάλι (q.see), adverb __1 of Place, back, backwards (the usual sense in early Epic dialect), mostly joined with Verbs of going, coming, etc.; π. χώρει Refs 5th c.BC+; π. ἐλεύσεται, κατελθεῖν, ἐπανέλθωμεν, Refs 5th c.BC+; δεῦρο σωθήσῃ π. Refs; δόμεναι π. give back, restore, Refs 8th c.BC+; π. ἀγκαλέσαι to call back, Refs 4th c.BC+ she turned back from her son, Refs 8th c.BC+: