Buscar / G3781
ὀφειλ-έτης G3781
N-NMP  |  7× en 1 sentido
Deudor, el que debe; usado literalmente para deuda económica y figuradamente para obligación moral o espiritual
ὀφειλέτης designa a alguien que está bajo obligación, ya sea monetaria o moral. En el Padrenuestro (Mt 6:12) 'nuestros deudores' son aquellos que han pecado contra nosotros, fusionando deuda económica y moral en una sola imagen. La parábola del siervo que no perdona (Mt 18:24) presenta a un deudor que debe diez mil talentos, una suma absurdamente enorme destinada a ilustrar la deuda impagable del pecado ante Dios. Pablo se declara 'deudor' tanto a griegos como a bárbaros (Ro 1:14), expresando su obligación de predicar el evangelio a todos. La ambigüedad entre lo financiero y lo moral hace de este término un vocablo teológicamente fecundo.

Sentidos
1. Deudor, el que debe Persona que tiene una deuda, ya sea financiera o moral/espiritual, y que por tanto está bajo obligación. El NT aprovecha la superposición entre deuda literal y figurada con gran efecto teológico. En Mt 6:12 Jesús enseña a orar pidiendo perdón mediante lenguaje de deuda, y en Mt 18:24 la enorme deuda de la parábola (diez mil talentos) ilustra la magnitud infinita del perdón divino.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Wages and Reward
AR["مَديونٌ", "مَدِينٌ", "مَدِينُونَ", "مُذنِبينَ-إِلَينا", "مُذْنِبُونَ", "مُلزَمٌ"]·ben["ঋণী", "ঋণীদের"]·DE["Schuldner", "ὀφειλέται", "ὀφειλέταις", "ὀφειλέτης"]·EN["a-debtor", "debtor", "debtors"]·FR["débiteur"]·heb["הַחַיָּבִים", "חַיָּב", "חַיָּבִים"]·HI["अपराधियों-को", "अपराधी", "ऋणी", "करज़दअर", "करज़दर", "कर्जदार"]·ID["berhutang", "bersalah", "berutang"]·IT["debitore", "opheiletai", "opheiletais", "opheiletes", "opheiletēs"]·jav["ingkang-kagungan-utang", "kula-kagungan-kuwajiban", "tiyang-bersalah", "tiyang-ingkang-kagungan-kewajiban", "tiyang-ingkang-kalepatan", "utang", "wajib"]·KO["빚진-자", "빚진-자들-이다", "빚진-자들이", "빚진-자로", "빚진-자이라", "우리-에게-빚진-자들"]·PT["devedor", "devedores"]·RU["-должниками", "должник", "должникам", "должниками", "должники"]·ES["deudor", "deudores"]·SW["mdaiwa", "mdeni", "wadaiwa", "wadeni"]·TR["borçludur", "borçlular", "borçlularımıza", "borçlularız", "borçlusu", "borçluyum"]·urd["قرضدار", "قرضداروں"]

Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

Referencia BDB / Léxico
ὀφειλ-έτης, ου, , debtor, τινι Refs 5th c.BC+; . εἰμί with infinitive, I am under bond to.., NT+5th c.BC+: —feminine ὀφειλ-έτις, ιδος, Refs 5th c.BC+