Buscar / G3770
οὐράν-ιος G3770
Adj-NMS  |  9× en 1 sentido
Celestial; que pertenece al cielo o proviene de él; relativo a la morada de Dios o al ámbito divino
Describe lo que pertenece al cielo o tiene su origen en el ámbito divino. En los Evangelios, Jesús emplea este adjetivo exclusivamente en relación con el Padre — «vuestro Padre celestial» (Mt 6:14, 6:26, 6:32) — estableciendo un contraste entre la ansiedad terrenal y la generosa provisión de Dios que habita en lo alto. La evidencia multilingüe es notablemente uniforme: el español «celestial», el francés «céleste» y el alemán «himmlisch» convergen todos en un sentido único, confirmando que esta palabra mantuvo un significado estable a lo largo del Nuevo Testamento sin oscilar entre un uso cosmológico literal y una metáfora teológica.

Sentidos
1. Celestial, del cielo Relativo al cielo como morada de Dios o ámbito de origen, usado adjetivalmente para calificar al Padre, su reino o las realidades asociadas con la esfera divina. Cada aparición en el NT (Mt 5:48, 6:14, 6:26, 6:32, 15:13, Lc 2:13) modifica un sustantivo vinculado a la actividad de Dios — Padre, plantío, ejército — de modo que la palabra funciona menos como descriptor cosmológico y más como marcador teológico de la procedencia y provisión divinas.
GEOGRAPHY_SPACE Geographical Objects and Features Heaven and Sky
AR["السَّماويُّ", "السَّمَاوِيَّةِ", "السَّمَاوِيُّ", "سَماوِيُّ", "سَمَاوِيٍّ"]·ben["স্বর্গীয়", "স্বর্গীয়,", "স্বর্গীয়।"]·DE["himmlisch"]·EN["heavenly"]·FR["céleste"]·heb["שֶׁבַּשָּׁמַיִם", "שֶׁבַּשָׁמַיִם", "שָׁמַיְמִי", "שָׁמַיְמִית"]·HI["स्वरगेएय", "स्वर्गीय"]·ID["surgawi"]·IT["celeste"]·jav["Swarga", "ing-Swarga", "kaswargan", "swarga,", "swarganing", "swargi"]·KO["하늘-의", "하늘에-계신", "하늘의"]·PT["celestial"]·RU["Небесный", "небесного", "небесному", "небесный"]·ES["celestial"]·SW["la-mbinguni", "mbinguni", "wa-mbinguni", "ya-mbinguni"]·TR["göksel"]·urd["آسمانی"]

Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

Referencia BDB / Léxico
οὐράν-ιος [], α, ον, also ος, ον Refs 5th c.BC+:— heavenly, dwelling in heaven, γέννα Refs 5th c.BC+; οὐράνιαι the goddesses, Refs 5th c.BC+the gods, Refs; of special gods, Θέμις οὐ. Refs 5th c.BC+; αἱ οὐ. θεοί, Demeter and Kore, Refs __2 generally, in or of heaven, ἀστήρ Refs 5th c.BC+; οὐ. θεᾶς βρέτας fallen from heaven, Refs 5th c.BC+; οὐ. ὕδατα, i.e. rain, Refs 5th c.BC+; so τὰ οὐ. alone, =