Buscar / G3763
οὐδέποτε G3763
Adv  |  16× en 1 sentido
Nunca; en ningún momento. Negación temporal enfática compuesta de οὐδέ ('ni siquiera') y ποτέ ('en algún momento'), que niega de forma absoluta que al
Nunca; en ningún momento. Negación temporal enfática compuesta de οὐδέ ('ni siquiera') y ποτέ ('en algún momento'), que niega de forma absoluta que algo haya ocurrido o vaya a ocurrir. Jesús la emplea en sus declaraciones más solemnes: 'Nunca os conocí' (Mt 7:23) y '¿Nunca leísteis?' como reproche retórico (Mt 21:16, 42). La promesa impetuosa de Pedro, 'Nunca me apartaré' (Mt 26:33), y el asombro de la multitud, 'Nunca se ha visto cosa semejante en Israel' (Mt 9:33), ilustran su fuerza absoluta e incondicional.

Sentidos
1. Adverbio enfático de negación temporal absoluta que significa 'en ningún momento Adverbio enfático de negación temporal absoluta que significa 'en ningún momento, nunca jamás'. Refuerza la negación más allá de un simple 'no', abarcando todo el tiempo. Jesús lo usa en sus declaraciones más solemnes: 'Nunca os conocí' (Mt 7:23) y '¿Nunca leísteis?' como reproche retórico (Mt 21:16, 42). La promesa desmedida de Pedro, 'Nunca me apartaré' (Mt 26:33), y la exclamación de la multitud, 'Nunca se vio algo así en Israel' (Mt 9:33), muestran su fuerza irrestricta. 16×
PROPERTIES_RELATIONS Affirmation, Negation Negation Particles
AR["أبَدًا", "أَبَدًا", "أَبَدًا لَمْ", "أَبَدًا-لا", "أَبَدًا-لَا", "أَما-قَرَأتُم", "قَطُّ"]·ben["কখনই-না", "কখনও-না", "কখনো-না"]·DE["niemals"]·EN["Never", "never"]·FR["jamais"]·heb["לְ-עוֹלָם-לֹא", "לְעוֹלָם-לֹא", "לֹא-מֵעוֹלָם", "מֵעוֹלָם", "מֵעוֹלָם-לֹא", "מֵעוֹלָם־לֹא", "מֵעוֹלָםלֹא"]·HI["कभी-नहीं"]·ID["Belum-pernah", "Belum-pernahkah", "Tidak-pernah", "belum-pernah", "tidak-pernah"]·IT["mai"]·jav["Boten-nate", "Dèrèng-naté", "Ora-tau", "Punapa-mboten-nate", "boten-naté", "dèrèng-nate", "mboten-nate", "mboten-naté", "ora-tau", "punapa-mboten-nate"]·KO["결코", "절대"]·PT["Nunca", "nunca"]·RU["Никогда", "Никогда-ли", "никогда", "никогда-ли"]·ES["Nunca", "nunca"]·SW["Haijawahi-", "Kamwe", "Kamwe-", "Sijawahi-", "kamwe", "katika", "kwamba"]·TR["Hiç", "Hiç-bir-zaman", "asla", "hiç", "hiç-bir-zaman", "hiçbir-zaman"]·urd["کبھی", "کبھی-نہیں"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
οὐδέποτε, in Ionic dialect Prose οὐδέκοτε, Doric dialect οὐδέποκα probably in Refs, etc.:—conjunction and adverb and not ever or nor ever, not even ever or never, in Refs 8th c.BC+ mostly with past tenses, Refs 8th c.BC+: but with present, Refs 8th c.BC+: with future, Refs 8th c.BC+; in Attic dialect, οὐδέποτε is commonly found with present or future (or its equivalent, as in οὐδέποτε μὴ λειφθῇ