Search / G3755
G3755 G3755
RelPro-GMS  |  5× in 1 sense
Whoever, whichever; an indefinite relative pronoun specifying an unidentified member of a class, often with temporal or conditional force.
An indefinite relative pronoun (genitive masculine singular form of ὅστις) meaning 'of whoever' or 'until which time.' It combines the relative ὅς with the indefinite τις to create a generalizing reference. In the NT it often carries temporal or conditional overtones: 'until it is accomplished' (Luke 12:50), 'until it bears fruit' (Luke 13:8), 'until it is fulfilled' (Luke 22:16). Matt 5:25 uses it in an urgent temporal clause ('while you are on the way'). The German 'solange' (as long as) and Spanish 'que' capture the durational-conditional sense that frequently attaches to this pronoun.

Senses
1. sense 1 An indefinite relative pronoun (here in the genitive) meaning 'of whoever,' 'of whichever,' or in temporal constructions 'until which time.' The compound ὅστις generalizes beyond a specific referent to any member of a class. In the five NT occurrences cited, the temporal use dominates: Matt 5:25 urges reconciliation 'while' (ἕως ὅτου) on the road; Luke 12:50 expresses Jesus' constraint 'until' his baptism of suffering is completed; Luke 13:8 asks for patience 'until' the fig tree bears fruit; Luke 22:16 vows abstinence 'until' the kingdom comes. John 9:18 uses it in a conditional-temporal sense ('until they called the parents'). The German 'solange' and French 'duquel' reflect different facets — duration versus genitive relation.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["-", "أَن", "أَنْ", "الوَقْتِ-الَّذي"]·ben["না", "পর্যন্ত", "যখন", "যে"]·DE["dessen", "solange"]·EN["-still", "when", "which"]·FR["duquel"]·heb["אֲשֶׁר"]·HI["कि", "जब-तक"]·ID["ketika", "mana", "masih", "waktu"]·IT["del-quale"]·jav["-", "nalika", "ngantos", "taksih"]·KO["-때", "-때까지", "그것이", "그때에", "할-때까지"]·PT["que"]·RU["-", "не"]·ES["que"]·SW["ambapo", "uko", "wakati"]·TR["-", "ki"]·urd["جب-", "کہ"]

Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

BDB / Lexicon Reference
Included with: ὅστις, ἥτις, τι (sometimes written , τι to distinct it from ὅτι, that): Refs 8th c.BC+ has also the masculine collateral form ὅτις Refs 8th c.BC+ and Ionic dialect and Refs 4th c.AD+ and the neuter ὅττι Refs 8th c.BC+—In some forms only the second part is inflected, i.e. genitive ὅτου Refs 5th c.BC+, Epic dialect ὅττεο Refs 8th c.BC+[same place], contraction ὅττευ Refs 8th