ὄρνις G3733
bird, especially a hen or domestic fowl
Though the Greek term can denote any bird, in New Testament usage it specifically means a hen. Both occurrences appear in identical sayings where Jesus laments over Jerusalem, wishing to gather the city's children 'as a hen gathers her chicks under her wings.' The image is maternal, protective, and poignant—domestic poultry protecting vulnerable young from predators. Classical literature uses the word broadly for birds, with gender sometimes ambiguous, but the New Testament context makes the reference to a mother hen unmistakable.
Sentidos
1. sense 1 — Matthew 23:37 and Luke 13:34 both contain Jesus' lament using this maternal image. The multilingual translations uniformly identify the domestic hen: English 'a-hen, bird,' Spanish 'gallina, una-gallina,' French 'poule.' The specificity of 'her chicks' (nossia) in context clarifies that this is female domestic fowl. The metaphor works because of the hen's instinctive protective behavior—spreading wings to shelter chicks from hawks or other dangers—which Jesus uses to express his unfulfilled longing to protect Jerusalem. 2×
AR["دَجاجَةٍ", "دَجَاجَةٌ"]·ben["মুরগি"]·DE["ὄρνις"]·EN["a-hen", "bird"]·FR["poule"]·heb["תַּרְנְגֹלֶת"]·HI["मुर्गी"]·ID["induk-ayam"]·IT["gallina"]·jav["ayam", "babon"]·KO["암탉이"]·PT["ave"]·RU["птица"]·ES["gallina", "una-gallina"]·SW["anayokusanya", "kuku"]·TR["tavuğ", "tavuğun"]·urd["مرغی"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ὄρνις, ὁ, also ἡ Refs 8th c.BC+; genitive ὄρνῑθο; accusative singular ὄρνῑθα and ὄρνιν, neither in Refs 8th c.BC+:—also ὄρνιξ, NT+3rd c.BC+, called Ionic dialect and Doric dialect by Refs 7th c.BC+; accusative ὄρνῑχα Refs 7th c.BC+; dative ὄρνιξι, ὀρνίχεσσι, Refs 5th c.BC+: on the gender and declension, see Refs 2nd c.AD+ Gothic ara, genitive arins 'eagle', etc.) [In the trisyllable cases ῑ…