μῑμ-έομαι G3401
Imitar, seguir como modelo; reproducir en la propia conducta el ejemplo de otro.
Verbo en voz media que exhorta a los creyentes a reproducir en su vida la conducta observada en líderes piadosos. En 2 Tesalonicenses 3:7-9, Pablo ofrece su propio trabajo como modelo a seguir, mientras que Hebreos 13:7 amplía el llamado a imitar la fe de los pastores que ya partieron. El contrapunto negativo en 3 Juan 1:11 advierte contra imitar lo malo, mostrando que el verbo no tiene una dirección moral inherente: es el modelo escogido lo que determina el resultado. El sentido es el de una réplica conductual deliberada.
Sentidos
1. Imitar deliberadamente — Moldear deliberadamente la propia conducta según el ejemplo de otra persona, ya sea en sentido positivo o negativo. Pablo invoca este sentido cuando dice a los tesalonicenses que imiten su trabajo autosustentado (2 Tes 3:7, 9), y Hebreos 13:7 urge a imitar la fe de los líderes ya fallecidos. En 3 Juan 1:11 el mismo verbo advierte contra copiar lo malo, lo que demuestra que la palabra es moralmente neutra: el objeto imitado determina la calidad moral del acto. 4×
AR["أنْ-تَقْتَدوا", "اقْتَدُوا-بِـ", "تُقَلِّدْ"]·ben["অনুকরণ-কর", "অনুকরণ-করতে", "অনুকরণ-করা", "অনুকরণ-করো"]·DE["nachahmen"]·EN["imitate", "to-imitate"]·FR["nachahmen"]·heb["חַקּוּ", "לְחַקּוֹת", "תְחַקֶּה"]·HI["अनुकरण-करो", "अनुकरन-करन"]·ID["meniru", "tirulah"]·IT["mimeisthai", "mimeisthe", "mimou"]·jav["niru", "sumangga-kita-niru"]·KO["본받기를", "본받으라", "본받지"]·PT["imitai", "imitar", "imitardes", "imites"]·RU["подражай", "подражайте", "подражать"]·ES["imitad", "imitar", "imites"]·SW["ige", "igeni", "kutuiga", "mtuige"]·TR["taklit-edin", "taklit-et", "taklit-etmek", "taklit-etmeniz"]·urd["نقل-کرنا", "نقل-کرو", "پیروی-کرو"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
μῑμ-έομαι, future -ήσομαι: aorist ἐμιμησάμην Refs 5th c.BC+perfect μεμίμημαι (see. below):—imitate, represent, portray, ἔργα Γιγάντων Refs 5th c.BC+; τινα Refs 6th c.BC+; μ.τινά τι one in a thing, Refs 5th c.BC+; τινὰ κατὰ τὰ αἰδοῖα uncertain in Refs 5th c.BC+; [ὀρθὴν πολιτείαν] ἐπὶ τὰ καλλίω, ἐπὶ τὰ αἰσχίονα μεμιμημένας, Refs imitate him in what is bad, Refs 5th c.BC+perfect participle…