μην-ύω G3377
Revelar, informar o dar a conocer lo que estaba oculto o era desconocido.
Este verbo significa revelar, informar o dar aviso, con el matiz particular de divulgar algo previamente desconocido o sacar a la luz información oculta. Sus usos neotestamentarios abarcan desde la revelación indirecta de Jesús de que Dios es Dios de vivos (Lc 20:37, «Moisés indicó»), hasta las autoridades religiosas buscando a alguien que informara del paradero de Jesús (Jn 11:57), pasando por el informe urgente de un sobrino sobre un complot de asesinato (Hch 23:30), y alguien que avisa a un creyente sobre el origen idolátrico de comida ofrecida en una cena (1 Co 10:28). Las diversas traducciones — francés «dénoncer», alemán «mitteilen» — iluminan distintas facetas del acto de revelar.
Sentidos
1. Revelar o informar — Divulgar, informar o dar a conocer algo oculto o previamente desconocido, ya sea mediante testimonio formal, advertencia o revelación. En Lucas 20:37, Moisés «indica» la naturaleza de Dios en la zarza ardiente; en Juan 11:57 las autoridades buscan quien delate a Jesús; en Hechos 23:30 se informa de una conspiración; y en 1 Corintios 10:28 alguien advierte sobre comida sacrificada a ídolos. 4×
AR["أَظهَرَ", "المُخبِرِ", "لَمَّا-أُعْلِمْتُ", "يُخْبِرُ"]·ben["উপর", "জানানো,", "জানায়", "জানিতে-পারিয়া"]·DE["mitteilen", "μηνυθείσης", "ἐμήνυσεν"]·EN["having-been-disclosed", "having-informed", "he-should-report", "revealed"]·FR["dénoncer"]·heb["הוֹדִיעַ", "יַגִּיד", "מוֹדִיעַ", "נוֹדַע"]·HI["बताए", "बताने-वाले", "बताया", "बतायेजानेपर"]·ID["Diberitahu", "memberitahukan", "menunjukkan", "yang-memberitahu"]·IT["annunciare", "informare"]·jav["dipun-wartosi", "ingkang-matur,", "lapuraken,", "nedahaken"]·KO["알려준-자와", "알려지고", "알렸다", "알리라고"]·PT["indicou", "informando,"]·RU["сообщил", "сообщённом", "указавшего,", "указал"]·ES["avisara", "habiendo-sido-informado", "indicó", "informando"]·SW["ajulishe", "alionyesha", "aliyekuambia,", "ilipoelezwa"]·TR["bildirilince", "bildirsin", "gösterdi", "vicdani-"]·urd["بتائے", "بتانے-والے", "خبر-ملنے-پر", "ظاہر-کیا"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
μην-ύω (see. near the end), Doric dialect μᾱν- Refs 5th c.BC+: future -ύσω Refs 5th c.BC+. γ᾽, etc.: aorist ἐμήνῡσα Refs 5th c.BC+perfect μεμήνῡκαRefs 5th c.BC+:—passive, perfect μεμήνῡται Refs 5th c.BC+: aorist ἐμηνύθην Refs 5th c.BC+: future μηνυθήσομαι Refs 2nd c.AD+:—disclose what is secret, reveal: generally, make known, declare, μ. τινί τι Refs 5th c.BC+; τι Refs 5th c.BC+; τί μηνύεις νέο;…