Search / G3326
μετά G3326
Prep  |  473× in 2 senses
With (genitive: accompaniment, association); after (accusative: temporal sequence) -- a core Greek preposition of proximity.
This versatile preposition governs two cases in the New Testament with sharply distinct meanings. With the genitive it expresses accompaniment and association -- 'with his mother Mary' (Matt 2:11), 'God with us' (Matt 1:23 via Emmanuel) -- and is one of the most common ways to say 'with' in Koine Greek. With the accusative it marks temporal succession, 'after,' as in 'after six days' (Matt 17:1) and 'after the tribulation' (Matt 24:29). The case distinction maps neatly onto separate lexical items in target languages: Spanish 'con' vs. 'despues de,' French 'avec' vs. 'apres,' German 'mit' vs. 'nach.'
1. with Accompaniment, association, or participation, governing the genitive case. With 368 occurrences this is the primary sense: being with someone (Matt 2:3, Herod 'with all Jerusalem'), acting together (Matt 5:41, 'go with him two miles'), or possessing an attendant quality. The cross-linguistic evidence is perfectly uniform: spa 'con,' fra 'avec,' deu 'mit,' all dedicated accompaniment markers. Key passages: Matt 2:11 ('with his mother'), Matt 26:38 ('stay here and watch with me'). 368×
GROUPS_COMMUNITY Association Accompaniment and With
AR["بِـ","مَعَ","مَعَهُ"]·ben["-সঙ্গে","সঙ্গে","সাথে"]·DE["mit"]·EN["with","with-"]·FR["avec-"]·heb["אִתִּי","אִתָּם","בְּ-","עִם","עִם-","עִם־"]·HI["-के-सअथ","साथ"]·ID["bersama","bersama-","dengan"]·IT["con"]·jav["mawi","sareng","sesarengan","sesarengan-kaliyan"]·KO["-와-함께","~와-함께"]·PT["com","consigo"]·RU["с","с-","со"]·ES["con"]·SW["bwana-arusi","kwa","pamoja-na","pamoja-na-","pamoja-nami","pamoja-naye","wale","waliokuwa-naye"]·TR["-ile","-le","-yle","ile","yanında"]·urd["-کے-ساتھ","ساتھ"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. after Temporal succession or sequence, governing the accusative case, meaning 'after.' With 105 occurrences it introduces time expressions: 'after six days' (Matt 17:1), 'after two days' (Matt 26:2), 'after the tribulation of those days' (Matt 24:29). The temporal sense triggers entirely different vocabulary in target languages: spa 'despues de,' deu 'nach,' while French sometimes still maps to 'avec' in gloss data, likely reflecting a default rendering. The case-based polysemy is a hallmark of Greek prepositional flexibility. 105×
TIME Time After Temporal
AR["بَعدَ","بَعْدَ","بَعْدَمَا","وَ-بَعْدَ"]·ben["-পরে","পরে"]·DE["mit","mit-"]·EN["After-","after","after-"]·FR["avec-"]·heb["אַחֲרֵי","אַחַר"]·HI["-के-बअद","-के-बाद","के","बाद"]·ID["Setelah","sesudah","setelah"]·IT["con"]·jav["Sasampunipun","dinten","sasampunipun","sawisé"]·KO["-후에","~후에","후","후에"]·PT["Depois","Depois-de","após","depois","depois-de"]·RU["После","После-","после","после-","через","через-"]·ES["Después-de","después-de"]·SW["-","Baada-ya","baada-ya","baada-ya-"]·TR["-dan-sonra","-den-sonra","Sonra","sonra"]·urd["بعد"]

Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5971a 1. people, nation (1836×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H5973a 1. accompaniment, together with (956×)H8141 1. year, unit of time (880×)H0854 1. with (accompaniment) (665×)H1471a 1. nations, peoples (plural/collective) (466×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H1285 1. covenant, pact, treaty (284×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)G2453 1. Jewish person, Jew (194×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)

BDB / Lexicon Reference
μετά [, but in Refs 5th c.BC+], poetry μεταί, uncertain, only in μεταιβολί; Aeolic dialect, Doric dialect, Refs 4th c.AD+: preposition with genitive, dative, and accusative (Cf. Goth. mip, OHG. miti, mit 'with'.) __A WITH GEN. (in which use μ. gradually superseded σύν, which see), __A.I in the midst of, among, between, with plural Nouns, μετ᾽ ἄλλων λέξο ἑταίρων Refs 8th c.BC+ with one, Refs