μεθίστημι: G3179
Remover, trasladar o desplazar de una posición o estado a otro; causar un cambio de lealtad o ubicación.
Conlleva la fuerza de una reubicación decisiva, ya sea política, espiritual o física. Dios removió a Saúl y levantó a David (Hch 13:22); el Padre trasladó a los creyentes del dominio de las tinieblas al reino de su Hijo (Col 1:13). Pablo afirma que la fe podría 'remover' montañas (1 Co 13:2). No implica un mero movimiento, sino un cambio de régimen o condición. En Lucas 16:4, el mayordomo teme ser 'removido' de su puesto, lo cual subraya el carácter autoritativo del desplazamiento.
Sentidos
1. Remover o trasladar — Remover, trasladar o desplazar a alguien de una posición, autoridad o estado a otro. Implica reubicación intencional y autoritativa. Dios 'removió' a Saúl como rey (Hch 13:22); los creyentes son 'trasladados' de las tinieblas al reino de Cristo (Col 1:13); la fe podría 'remover' montañas (1 Co 13:2). En Lucas 16:4 el mayordomo teme ser 'removido' de su cargo. 5×
AR["أُعْزَلَ", "أُنقِلَ", "نَحّاهُ", "نَقَلَ", "وَحَوَّلَ"]·ben["ফিরিয়েছে", "সরানো-হব", "সরিয়ে-দিয়ে", "স্থানান্তর-করেছেন", "স্থানান্তরিত-করি,"]·DE["versetzen", "μετέστησεν", "μεταστήσας", "μετασταθῶ"]·EN["I-am-removed", "having-removed", "to-remove", "transferred", "turned-away"]·FR["déplacer"]·heb["אֲעֲקִיר", "אֻסַר", "הֵסִיר", "הֶעֱבִיר"]·HI["फेर-दिया", "स्थअनन्तरित-किय", "हटाकर", "हटाने-को", "हटाया-जाऊं"]·ID["aku-dipecat", "aku-memindahkan", "memindahkan", "mengubah", "menyingkirkan"]·IT["metastatho", "metestēsen", "trasferire"]·jav["kula-dipun-pecat", "kula-pindhahaken", "mindahaken", "nggantos", "sampun-mindahaken"]·KO["돌려놓았다", "솋겨나면", "옮기는", "옮기신", "폐하고"]·PT["desviou", "for-removido", "nos-transportou", "tendo-removido", "transportar,"]·RU["буду-отставлен", "переселил", "переставлять", "совратил", "устранив"]·ES["ha-apartado", "quitando", "sea-removido", "trasladar", "trasladó"]·SW["akatuhamisha", "akimwondoa", "aligeuka", "kuhamisha", "nitakapoondolewa"]·TR["aktardi", "dağları", "döndürdü", "uzaklaştıran", "uzaklaştırılırsam"]·urd["بدلا-ہے", "منتقل-کیا", "ہٹا-کر", "ہٹاؤں", "ہٹایا-جاؤں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
μεθίστημι: causal, in present and imperfect, future and aorist 1, place in another way, change, τοι ταῦτα μεταστήσω I will change thee this present, i. e. give another instead, Refs 8th c.BC+; ὄνομα, τύχην, Refs 5th c.BC+; ἐς ὀλιγαρχίαν μ. [τὴν πολιτείαν] Refs 5th c.BC+; also ἐκ τῆς καθεστηκυίας ἄλλην μ. [πολιτείαν] introduce a new polity, Refs 5th c.BC+ __2 with genitive partitive, οὐ μεθίστησι…