μάται-ος G3152
Vano, vacío, inútil; de cosas que carecen de sustancia, valor o efecto; de personas, necio o engañado.
En el pensamiento griego, μάταιος describe todo aquello que no logra su propósito o carece de sustancia real. Pablo lo emplea para exponer la vaciedad del razonamiento mundano (1 Cor 3:20) y advertir que sin la resurrección, la fe misma sería inútil (1 Cor 15:17). La evidencia multilingüe es notablemente uniforme: el español 'vana', el francés 'vain' y el alemán 'eitel' convergen en el mismo núcleo semántico de vacuidad e infructuosidad. En Acts 14:15, Pablo y Bernabé exhortan a los de Listra a apartarse de 'cosas vanas' —ídolos sin vida— hacia el Dios viviente, mostrando que la palabra puede caracterizar sistemas enteros de creencia como huecos.
Sentidos
1. Inútil, sin valor — Inútil, fútil: describe cosas, acciones o estados que carecen de valor real o resultado productivo. Pablo advierte que si Cristo no ha resucitado, la fe de los corintios es μάταιος — fútil, sin lograr nada (1 Cor 15:17). Titus 3:9 y Jas 1:26 califican ciertas conductas como vacías de provecho. El español 'vana' refuerza este significado de infructuosidad. 4×
AR["الباطِلَةِ", "باطِلٌ", "باطِلَةٌ"]·ben["অসার", "ব্যর্থ"]·DE["eitel"]·EN["futile", "worthless"]·FR["vain", "μάταιοι", "μάταιος", "ματαίας"]·heb["הֶבֶל", "שְׁוָא", "שָׁוְא"]·HI["निष्फल", "व्यरथ.", "व्यर्थ"]·ID["sia-sia", "sia-sia."]·IT["mataias", "mataioi", "mataios", "vano"]·jav["tanpa-guna", "tanpa-piguna."]·KO["헛되니라", "헛된"]·PT["inútil", "vã", "vãs."]·RU["пустое", "пустые", "суетна", "суетного"]·ES["vana", "vanas"]·SW["batili", "bure"]·TR["boş", "boş."]·urd["باطل", "بیکار", "بے-فائدہ"]
2. Cosas vanas — Vano, vacío (referido a cosas idolátricas o ilusorias): caracteriza categorías enteras de objetos o prácticas como desprovistas de realidad divina. En Acts 14:15, Pablo insta a apartarse de 'cosas vanas' (ματαίων), ídolos sin vida, hacia el Dios viviente. El español 'vanas cosas' capta este uso sustantivado que apunta a un sistema de adoración sin valor. 1×
AR["باطِلَةِ"]·ben["অসার"]·DE["ματαίων"]·EN["vain-things"]·FR["vain"]·heb["הֲבָלִים"]·HI["व्यर्थ"]·ID["sia-sia"]·IT["vano"]·jav["tanpa-guna"]·KO["헛된"]·PT["vãs-coisas"]·RU["суетных"]·ES["vanas-cosas"]·SW["ubatili"]·TR["boş-şeylerden"]·urd["بیکار"]
3. Fútil, vacuo — Fútil, intelectualmente vacío: aplicado al razonamiento o pensamiento humano que resulta hueco ante Dios. En 1 Cor 3:20 Pablo cita el Psalm 94:11: 'El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos (μάταιοι).' Aquí la palabra expone la bancarrota de la sabiduría humana apartada de la revelación divina. El español 'vanos' preserva este matiz de futilidad intelectual. 1×
AR["باطِلَةٌ"]·ben["অসার।"]·DE["eitel"]·EN["futile"]·FR["vain"]·heb["הֶבֶל"]·HI["व्यर्थ"]·ID["sia-sia"]·IT["vano"]·jav["tanpa-guna."]·KO["헛되다"]·PT["vãos"]·RU["суетны"]·ES["vanos"]·SW["ubatili."]·TR["boş"]·urd["بےکار"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
μάται-ος [μᾰ], α, ον Refs 4th c.BC+; also ος, ονRefs 5th c.BC+: (μάτη):— __I vain, empty, idle: __I.1 of words, acts, etc., μάταια νομίζομεν Refs 6th c.BC+; μ. λόγοι idle tales or words, Refs 5th c.BC+.; μ. ἔπεαRefs 4th c.BC+; μ. ὑλάγματα, ποιφύγματα,Refs; μ. εὐχή E.[same place]; μάταια βάζειν τινά Refs 5th c.BC+; μ. ἡδονή S.[same place]; δοξοσοφία Refs 5th c.BC+; τὰ μ. ἀναλώματα useless…