μαίνομαι G3105
Estar loco, desvariar; estar fuera de sí, ya sea por frenesí divino, influencia demoníaca o aparente demencia.
Enraizado en la idea de frenesí o furor, μαίνομαι en el NT describe sistemáticamente a alguien percibido como loco o fuera de sí. Cuando Jesús habla de manera provocadora, sus adversarios lo desestiman como endemoniado y «loco» (Juan 10:20). A la criada Rode le dicen «¡Estás loca!» cuando anuncia la milagrosa liberación de Pedro (Hechos 12:15). Festo acusa a Pablo de que las muchas letras lo han vuelto loco (Hechos 26:24), cosa que Pablo niega rotundamente (26:25). Pablo también advierte que los incrédulos que entren a un culto carismático podrían concluir que los que hablan «están locos» (1 Cor 14:23).
Sentidos
1. Estar loco o demente — Estar loco, demente o fuera de sí — exhibir un comportamiento que los observadores juzgan como desquiciado o irracional. En cada aparición en el NT, la acusación de locura recae sobre alguien cuyas palabras o acciones parecen demasiado extraordinarias para ser cuerdas. Jesús es llamado loco por sus osadas afirmaciones (Juan 10:20); Rode es desestimada como demente por su gozoso informe (Hechos 12:15); Pablo es acusado de locura por exceso de erudición (Hechos 26:24). 5×
AR["أَنْتَ-مَجْنُونٌ", "أَنْتِ-مَجْنُونَةٌ", "تَجُنّونَ", "مَجْنُونًا", "يَجُنّ"]·ben["পাগল", "পাগল-হইতেছ", "পাগল-হইতেছি", "পাগল?", "সে-পাগল"]·DE["wahnsinnig-sein", "Μαίνῃ", "μαίνομαι"]·EN["I-am-mad", "You-are-mad", "is-mad", "you-are-mad"]·FR["être-fou"]·heb["מְשֻׁגַּעַת-אַתְּ", "מְשֻׁגָּע", "מְשֻׁגָּעִים-אַתֶּם", "מְשֻׁגָּעַ"]·HI["पागल-है।", "पागल-हो", "पागल-हो-गई", "पागलहूँ", "पागलहै"]·ID["Engkau-gila", "Gila,", "gila", "gila,", "kamu-gila?"]·IT["essere-pazzo", "mainetai"]·jav["Panjenengan-èdan.", "kula-édan,", "panjenengan-édan", "Édan,", "édan;"]·KO["미쳤구나", "미쳤다"]·PT["Estás-louco,", "estais-loucos?", "estou-louco,", "está-louco"]·RU["Безумствуешь", "безумствует;", "безумствую", "беснуетесь"]·ES["Estás-loca", "Estás-loco", "estoy-loco", "está-loco", "estáis-locos"]·SW["Una-wazimu", "Unawazimu.", "ana-wazimu", "mmewazimu?", "wazimu"]·TR["deliyim", "delü-müsün", "delı", "delısın"]·urd["دیوانی-ہے", "دیوانے-ہو", "پاگل-ہوں", "پاگل-ہے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
μαίνομαι, future μᾰνοῦμαι Refs 5th c.BC+: perfect with present sense μέμηνα Refs 5th c.BC+; Doric dialect μέμηνα uncertain in Refs 7th c.BC+; also in passive form μεμάνημαι [ᾰ] Refs 3rd c.BC+aorist passive ἐμάνην, participle μᾰνείς, infinitive μᾰνῆναι, Refs 5th c.BC+: also aorist middle ἐμηνάμην Refs 3rd c.AD+; poetry 2nd pers. singular ἐμήναο probably in Refs 2nd c.BC+, 3rd.pers. singular μήνατο…