λίμν-η G3041
Lago — un cuerpo de agua estancada; el lago de Genesaret (Mar de Galilea) y el lago de fuego escatológico. El sustantivo λίμνη (limne) significa 'lago
Lago — un cuerpo de agua estancada; el lago de Genesaret (Mar de Galilea) y el lago de fuego escatológico. El sustantivo λίμνη (limne) significa 'lago' y aparece en dos registros marcadamente distintos. Solo Lucas entre los evangelistas lo usa para referirse al Mar de Galilea, llamándolo 'el lago de Genesaret' (Lc 5:1-2) y simplemente 'el lago' durante la tormenta y el episodio del endemoniado gadareno (Lc 8:22-33), prefiriendo la precisión geográfica de λίμνη sobre el semítico 'mar' (θάλασσα). En Apocalipsis, la palabra adquiere una dimensión escatológica aterradora como el 'lago de fuego', el destino final de la bestia, el falso profeta, la muerte, el Hades y todos aquellos cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida (Ap 19:20; 20:10, 14-15; 21:8). El español 'lago' y el francés 'lac' sirven para ambos sentidos.
Sentidos
1. Lago — un cuerpo natural de agua dulce estancada, específicamente el lago de Gen — Lago — un cuerpo natural de agua dulce estancada, específicamente el lago de Genesaret (Mar de Galilea) en el Evangelio de Lucas. Lucas emplea λίμνη donde Mateo y Marcos escriben θάλασσα ('mar'), reflejando el uso geográfico del griego culto. Aparece en el llamado de los primeros discípulos (Lc 5:1-2), el apaciguamiento de la tormenta (Lc 8:22-23) y el relato del endemoniado gadareno (Lc 8:33). El español 'lago' y el francés 'lac' corresponden exactamente al término. 11×
AR["البُحَيْرَةِ", "بُحَيرَةِ", "بُحَيْرَةُ", "بُحَيْرَةِ"]·ben["হ্রদ", "হ্রদে", "হ্রদের"]·DE["See", "λίμνην", "λίμνης"]·EN["lake"]·FR["lac"]·heb["אֲגַם", "יָם"]·HI["झील", "झील-के"]·ID["danau", "itu"]·IT["lago"]·jav["tlaga", "tèlaga"]·KO["호수", "호수-의"]·PT["lago"]·RU["озера", "озера,", "озере", "озеро"]·ES["lago"]·SW["ziwa"]·TR["gölde", "göle,", "gölü", "gölün", "gölün.", "gölüne", "gölünün"]·urd["جھیل", "گنیسرت"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
λίμν-η, ἡ, pool of standing water left by the sea or a river, Refs 8th c.BC+: hence, marshy lake, mere, distinguished from ἕλος, Refs 8th c.BC+; ΓυγαίηRefs 5th c.BC+; λ. τροχοειδής, at Delos, Refs 5th c.BC+ __b also, artificial pool or basin, Refs 5th c.BC+ __2 in Refs 8th c.BC+ and other Poets, the sea, Refs 8th c.BC+: so in Trag. in Lyric poetry, λίμνᾳ πορφυροειδεῖ Refs 5th c.BC+; Μηλίδα πὰρ λ.…