Buscar / G3008
λειτουργ-έω G3008
V-ANA  |  3× en 1 sentido
ministrar, servir; realizar un servicio religioso o público, especialmente en el culto o en funciones sacerdotales
Originalmente este verbo designaba el servicio público que un ciudadano prestaba a sus expensas en las ciudades griegas, y con el tiempo pasó a describir el ministerio religioso y el servicio sacerdotal. El Nuevo Testamento lo emplea tanto para la adoración como para el servicio cristiano práctico. Hechos 13:2 describe a profetas y maestros «ministrando al Señor» en Antioquía —probablemente en oración, ayuno y adoración— cuando el Espíritu Santo llamó a Bernabé y a Saulo a la obra misionera. Romanos 15:27 habla de los gentiles sirviendo materialmente a los creyentes judíos, y Hebreos 10:11 describe a los sacerdotes que ministran diariamente en el tabernáculo. El término une el culto litúrgico con el servicio práctico.

Sentidos
1. Ministrar y servir Ministrar, servir o realizar un servicio religioso. Hechos 13:2 describe a los líderes de la iglesia en Antioquía «ministrando al Señor y ayunando» cuando el Espíritu Santo habló, indicando adoración y oración corporativas. Romanos 15:27 lo emplea para el servicio material de los creyentes gentiles hacia los judíos, dado que han participado de sus bendiciones espirituales. Hebreos 10:11 describe a los sacerdotes «ministrando cada día».
GUIDANCE_CARE Help, Care For Serving and Ministry
AR["أَنْ-يَخْدِمُوا-هُمْ", "يَخدِمونَ", "يَخْدِمُ"]·ben["সেবা-করছে", "সেবা-করতে", "সেবাকারীদের"]·DE["dienen", "Λειτουργούντων"]·EN["ministering", "to-minister"]·FR["servir"]·heb["לְשָׁרֵת", "מְשָׁרְתִים", "מְשָׁרֵת"]·HI["आराधना-करते-हुए", "सेवा-करते-हुए,", "सेवा-करना"]·ID["Beribadah", "melayani", "melayani,"]·IT["leitourgōn", "servire"]·jav["Ngladosi", "ngladosi"]·KO["섬기다", "섬기며", "섹기고-있을-때"]·PT["Ministrando", "ministrando", "servir"]·RU["Служащих", "служа"]·ES["Ministrando", "ministrando", "servirles"]·SW["Wakimhudumia", "akihudumu", "kuwahudumia"]·TR["hizmet-edenlerin", "hizmet-ederek", "hizmet-etmeye"]·urd["خدمت-کرتے-ہوئے", "خدمت-کریں"]

Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

Referencia BDB / Léxico
λειτουργ-έω, earlier Attic dialect λητουργέω Refs 4th c.BC+, etc. (λειτ- 22.665.11 (3rd c.BC)): perfect λελειτούργηκα Refs 5th c.BC+ __I at Athens, serve public offices at one's own cost, Refs 5th c.BC+; λ. ὑπέρ τινος serve these offices for another, Refs 4th c.BC+; τὰ λελειτουργημένα public services performed, Refs 4th c.BC+ __II generally, perform public duties, serve the state, τῇ πόλει Refs