κῡρι-εύω G2961
Ejercer señorío o dominio, gobernar, ser amo de; usado de gobernantes, del poder de la muerte, del reinado del pecado y de la soberanía de Cristo.
Κυριεύω describe el ejercicio de señorío o autoridad soberana sobre alguien o algo. Jesús lo usa críticamente respecto a los gobernantes gentiles que 'se enseñorean' de sus súbditos (Lc 22:25), contrastando la dominación mundana con el liderazgo de servicio. Pablo lo aplica teológicamente: la muerte una vez tuvo dominio, pero ya no se enseñorea del Cristo resucitado (Ro 6:9), el pecado no se enseñoreará de los creyentes bajo la gracia (Ro 6:14), y la ley señorea sobre la persona solo mientras vive (Ro 7:1). El verbo conlleva un matiz de control soberano más que de guía suave.
Sentidos
1. Ejercer señorío — Ser señor o amo de algo, ejercer autoridad gobernante o dominio sobre una persona, fuerza o ámbito. El verbo conlleva un tono de control soberano más que de orientación apacible. En Lucas 22:25 Jesús lo identifica con el estilo opresivo de los reyes gentiles, mientras Pablo lo reutiliza para describir poderes cósmicos: el dominio de la muerte cesó con la resurrección (Ro 6:9) y el dominio del pecado termina bajo la gracia (Ro 6:14). 7×
AR["الأَرْبابِ", "تَسودُ", "نَتَسَلَّطُ", "يَتَسَلَّطونَ", "يَسودُ", "يَسُودَ", "يَسُودُ"]·ben["আমরা-প্রভুত্ব-করি", "প্রভু-হন।", "প্রভুত্ব-করবে", "প্রভুত্ব-করে", "প্রভুত্বকারীদের;"]·DE["herrschen", "κυριεύουσιν"]·EN["being-lords", "he-might-be-lord", "lord-it-over", "rules-over", "we-lord-over", "will-rule-over"]·FR["dominer"]·heb["אֲדוֹנִים", "יִשְׁלֹט", "שׁוֹלְטִים", "שׁוֹלֵט", "שׁוֹלֶטֶת", "תִּשְׁלֹט"]·HI["प्रभुओन", "प्रभुता-करती-है", "प्रभुता-करते-हैं", "प्रभुता-करे", "प्रभुता-करेगा", "हम-प्रभुता-करते-हैं"]·ID["Ia-berkuasa.", "akan-berkuasa,", "berkuasa", "berkuasa.", "kami-berkuasa-atas", "memerintah-atas", "yang-berkuasa"]·IT["dominare", "kurieuousin", "signoreggiare"]·jav["Panjenenganipun-dadi-gusti.", "kita-nguwasani", "nguwaosi", "nguwaosi,", "nguwaosi.", "para-gusti;", "sami-ngratoni"]·KO["주가-되시려", "주관하지", "주관하지-않는도다", "주관한다", "주들-의;", "주장한다"]·PT["domina", "dominamos", "que-dominam", "seja-senhor.", "tem-domínio", "terá-domínio"]·RU["-будет-господствовать", "господствуем", "господствует", "господствуют", "господствующих"]·ES["que-señorean", "se-enseñorea", "se-enseñoreará", "sea-Señor", "señoreamos", "señorean"]·SW["awatawale.", "haitatawala", "hakitawali", "inatawala", "mabwana", "tunatawala", "wanawatawala"]·TR["Rab-olsun", "efendilik ediyoruz", "egemenlik-edecek", "egemenlik-ediyor", "egemenlik-etmiyor", "egemenlik-sürerler", "rablerin"]·urd["حکومت-کرتی-ہے", "حکومت-کرتی۔", "حکومت-کرتے-ہیں", "حکومت-کرے-گا", "خداوندوں۔", "خداوندی-کرے"]
Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)
Referencia BDB / Léxico
κῡρι-εύω, to be lord or master of, πάντων Refs 5th c.BC+, etc.; τῶν γενημάτων Refs 2nd c.BC+; τῆς θαλάττης Refs 2nd c.BC+; κυριεύειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀνδρός NT+1st c.BC+; gain possession of, seize, ζωγρίᾳ τινῶν Refs 3rd c.BC+; τοῦ κυριεύοντος τὴν ὅλην οἰκουμένην Refs: absolutely, to be dominant, Refs 3rd c.BC+:—passive, to be dominated, possessed, ὑπό τινος Refs 4th c.BC+ __b Astrology texts, of…