κρᾰτ-έω G2902
Asir, arrestar, agarrar, retener; abarca desde la aprehension hostil hasta el toque sanador y la firme adhesion a una ensenanza.
Asir, arrestar, agarrar, retener; abarca desde la aprehension hostil hasta el toque sanador y la firme adhesion a una ensenanza.
Sentidos
1. Aprehender o arrestar a una persona con intencion hostil o por la fuerza — Aprehender o arrestar a una persona con intencion hostil o por la fuerza. Herodes 'prendio' a Juan el Bautista (Mt 14:3); los principales sacerdotes querian 'prender' a Jesus pero temian a la multitud (Mt 21:46); los siervos 'agarraron' a los invitados en la parabola (Mt 22:6). Es el sentido dominante en los Evangelios con 21 apariciones. 21×
AR["-", "أَمسَكنَ", "أَمْسَكَ", "أَمْسَكَهُ", "أَمْسَكُوا", "أَمْسَكُوهُ", "أَمْسِكُوا", "أَمْسِكُوهُ", "أَن-يُمسِكوهُ", "إِذْ-أَمسَكوا", "الَّذِينَ-أَمْسَكُوا", "تَقْبِضُوا-عَلَيَّ", "تُمْسِكُونِي", "قَبَضَ", "قَبَضَ-عَلَى", "قَبَضْنَا-عَلَيْهِ", "لِيُمْسِكوهُ", "مُمْسِكِينَ", "يُمسِكُهُ", "يُمْسِكُوا"]·ben["ধর", "ধরতে", "ধরতে-পারে", "ধরবে", "ধরল", "ধরলে", "ধরলেন", "ধরিলাম", "ধরে", "ধরেছ", "ধরেছিলেন", "ধরো"]·DE["ergreift", "festhalten"]·EN["arrested", "having-seized", "he-seized", "seize", "seized", "seizing", "they-might-seize", "to-seize", "we-seized", "will-he-seize", "you-seized"]·FR["saisir"]·heb["אָחֲז-וּ", "הֶחֱזִיק", "יִתְפְּסוּ", "יַחֲזִיק", "לִתְפֹּס", "לִתְפֹּשׂ", "תְּפַסְׂתֶּם", "תְּפַשְׂתֶּם", "תְפַשְׂנוּהוּ", "תִּפְסׂוּ", "תִּפְשׂ-וּ", "תָּפְסׂוּ", "תָּפְסוּ", "תָּפְשׂ-וּ", "תָּפַס", "תָּפַשׂ", "תּוֹפְסִׂים", "תּוֹפְשִׂים"]·HI["और", "पकड़-लिए", "पकड़-लिया", "पकड़-लो", "पकड़कर", "पकड़ना", "पकड़ने", "पकड़नेवालों", "पकड़ा", "पकड़ें", "पकड़ो", "पकदकर", "पकदेगअ", "हमनेपकड़ा।"]·ID["ia-menangkap", "kamu-tangkap", "memegang", "menangkap", "menangkap.", "mereka-memegang", "mereka-tangkap", "tangkaplah", "yang-menangkap"]·IT["afferrare"]·jav["badhé-nyepeng", "cepeng", "cepengana", "ingkang-nyekel", "kula-sedaya-nyepeng.", "nyekel", "nyepeng", "panjenengan-nyekel", "panjenengan-sedaya-nyepeng", "piyambakipun-nyepeng", "sami-nyepeng"]·KO["그가-붙잡았다", "붙잡고", "붙잡아", "붙잡아라", "붙잡아서", "붙잡았다", "붙잡으려고", "잡았다", "잡으라", "잡으려고", "잡은-자들-이"]·PT["agarrando", "agarrou", "me-prendestes", "para-prender", "prendei", "prendendo", "prender", "prender,", "prenderam", "prendessem", "prendestes", "tendo-prendido"]·RU["вы-схватили", "схватив", "схватившие", "схватил", "схватили", "схватит", "схватите", "схватить", "схватить,"]·ES["a-tomar", "agarrando", "agarrándolo", "agarró", "arrestamos", "habiendo-apresado", "habiendo-prendido", "la-agarrará", "lo-prendieron", "me-prendisteis", "prended", "prendedlo", "prender", "prendieran", "prendieron", "prendió", "que-prendieron", "tomaron"]·SW["-", "akamshika", "akimkamata", "alimkamata", "hamkunikamata", "kumkamata", "kumshika", "mkamateni", "mshike", "nikamata", "tulimkamata", "wakamkamata", "wakimkamata", "walimkamata", "waliogopa", "waliomkamata", "walishika", "wamkamate"]·TR["tutanlar", "tutarak", "tutmak", "tutmayacak", "tuttu", "tuttuk", "tuttular", "tuttunuz", "tutuklasınlar", "tutun", "tutup", "yakalamak", "yakalattı"]·urd["پکڑ-لو", "پکڑ-لیے", "پکڑ-کر", "پکڑا", "پکڑا-اُس-نے", "پکڑنا", "پکڑنے", "پکڑنے-والے", "پکڑو", "پکڑیں", "پکڑے-گا", "ہم-نے-پکڑا"]
Matt 12:11, Matt 14:3, Matt 18:28, Matt 21:46, Matt 22:6, Matt 26:4, Matt 26:48, Matt 26:50, Matt 26:55, Matt 26:57, Matt 28:9, Mark 3:21 (+9 más)
2. Retener firmemente ensenanzas, tradiciones, convicciones o realidades espiritual — Retener firmemente ensenanzas, tradiciones, convicciones o realidades espirituales. En Marcos 7:3, 8 los fariseos 'retienen' la tradicion de los ancianos; Pablo exhorta a 'retener' las tradiciones recibidas (2 Ts 2:15); Colosenses 2:19 advierte contra quienes no se 'asen' de Cristo, la Cabeza. El agarre aqui es intelectual y espiritual. 13×
AR["أَمْسِكوهُ", "أَمْسِكْ", "المُمْسِكُ", "تَتَمَسَّكُونَ", "تَمَسَّكوا", "تُمْسِكُ", "تُمْسِكُوا", "لِنَتَمَسَّكْ", "مُتَمَسِّكٍ", "مُتَمَسِّكِينَ", "مُمسِكينَ", "مُمْسِكينَ"]·ben["ধর", "ধরে", "ধরে-আছে", "ধরে-রাখ", "ধরে-রাখ,", "ধরে-রাখি", "ধরে-রাখো", "ধারণকারীরা"]·DE["festhalten"]·EN["hold-fast", "holding", "holding-fast", "let-us-hold-fast", "ones-holding", "you-hold", "you-hold-fast", "you-retain"]·FR["saisir"]·heb["אוֹחֵז", "הַחֲזִיקוּ", "הַחֲזֵק", "מַחֲזִיק", "מַחֲזִיק-אַתָּה", "מַחֲזִיקִים", "נַחֲזִיק", "תַּחְזִיקוּ"]·HI["तू-थामे-हुए-है", "थाम-रहें", "थामते-हो", "थामे-रख", "थामे-रहो", "थामे-हुए", "थामे-हुए-है", "पकड़े-रखो", "पकदे-रहो", "पकधे-हुए", "बुज़ुर्गों", "माननेवाले"]·ID["Peganglah", "berpegang teguh", "kalian-memegang", "kamu-berpegang", "kamu-menahan", "marilah-kita-berpegang", "memegang", "orang-yang-berpegang", "peganglah"]·IT["afferrare"]·jav["cepeng-kenceng", "ingkang-nyepeng", "nyepeng", "nyepengi", "padha-cekel", "panjenengan-nyepeng", "panjenengan-nyepengi", "panjenengan-panjenengan-gantungaken", "para-ingkang-nyepeng", "sumangga-kita-cepeng"]·KO["붙잡는", "붙잡는-자들-을", "붙잡는다", "붙잡아라", "붙잡으라", "붙잡으면", "붙잡은", "붙잡은-분", "붙잡자", "지키면서"]·PT["Retém", "guardais", "guardando", "os-que-retêm", "que-segura", "retende", "retendo", "retenhamos", "retiverdes", "reténs", "segurando"]·RU["Держащий", "Держи", "будем-держаться", "держась", "держащих", "держащихся", "держите", "держишь", "удержите"]·ES["Retén", "a-los-que-retienen", "asiendóse-de", "que-sostiene", "retened", "retengamos", "retengaís", "reteniendo", "retenéis", "retienes", "sosteniendo"]·SW["Shikilia", "ashikaye", "kishikeni", "mkizishika", "mnashika", "shikamani-na", "shikeni", "tushikilie", "unalishikilia", "wakishika", "wakizishika", "washikao"]·TR["tut", "tutalım", "tutan", "tutanlar", "tutarak", "tutarsanız", "tutun", "tutuyorsun", "tutuyorsunuz"]·urd["تھام-رکھ", "تھامنے-والوں-کو", "تھامے-رکھو", "تھامے-رہیں", "تھامے-ہوئے", "تھامے-ہوئے-ہے", "روکو", "پکڑ-رکھو", "پکڑ-کر", "پکڑتا-ہوا", "پکڑتے-ہو", "پکڑنے-والا"]
3. Tomar fisicamente de la mano o asir a alguien, especialmente en el contexto comp — Tomar fisicamente de la mano o asir a alguien, especialmente en el contexto compasivo de la sanacion. Jesus 'toma de la mano' a la suegra de Pedro (Mr 1:31), 'agarra la mano' de la hija de Jairo (Mr 5:41) y 'toma' a un muchacho con espiritu inmundo (Mr 9:27). El vocabulario selecciona contacto suave y de apoyo. 7×
AR["أَمسَكَ", "أَمْسَكَ", "أَنْ-نَتَمَسَّكَ", "مُمسِكًا", "مُمْسِكًا", "مُمْسِكٍ"]·ben["ধরতে", "ধরলেন", "ধরে", "ধরে-থাকতে"]·DE["ergreift", "festhalten"]·EN["grasping", "having-grasped", "having-taken", "he-grasped", "holding", "to-take-hold"]·FR["saisir"]·heb["אָחַז", "הֶחֱזִיק", "לְהַחֲזִיק", "מַחֲזִיק"]·HI["और", "पकड़कर", "पकड़ने", "पकड़ा"]·ID["Sedang-berpegang", "berpegang", "memegang"]·IT["afferrare"]·jav["Nalika-nyepeng", "nyekel", "nyepeng", "nyepengi"]·KO["붙잡고-있는-동안", "붙잡기를", "잡고", "잡아서", "잡았다", "잡으시고"]·PT["Segurando", "para-nos-apegar-à", "segurando", "segurou", "tomando"]·RU["Держащемуся-", "взяв", "взял", "держаться"]·ES["Sosteniendo", "asir", "habiendo-tomado", "tomando", "tomó"]·SW["Alipokuwa-akimshika", "akimshika", "akishika", "alimshika", "kushikilia"]·TR["tutan", "tutarak", "tutmak", "tuttu", "tutup"]·urd["پکڑ-لیں", "پکڑ-کر", "پکڑا", "پکڑتے-ہوئے"]
4. Ser retenido, impedido o restringido en voz pasiva — Ser retenido, impedido o restringido en voz pasiva. En Lucas 24:16, los ojos de los discipulos de Emaus 'estaban impedidos' para reconocer a Jesus; en Hechos 2:24 era imposible que la muerte 'retuviera' a Cristo; en Juan 20:23 los pecados 'son retenidos'. Abarca restricciones tanto fisicas como juridicas. 3×
AR["أَنْ-يُمْسَكَهُ", "قَدْ-أُمْسِكَتْ", "كانَتْ-مُمْسَكَةً"]·ben["ধরিয়া-রাখিতে", "ধরে-রাখা-হয়েছিল", "ধরে-রাখা-হয়েছে।"]·DE["ergreift", "festhalten"]·EN["they-have-been-retained", "to-be-held", "were-being-held"]·FR["saisir"]·heb["הוּחֲזְקוּ", "לְהֵאָחֵז", "נֶאֱחַז"]·HI["पकड़े-रखे-गए-हैं", "रोकी-जाती-थीं"]·ID["ditahan", "sudah-ditahan"]·IT["afferrare"]·jav["dipun-cegah", "kacepeng", "kagantungaken"]·KO["붙잡혀-있었다", "붙잡힌다"]·PT["estão-retidos", "ser-retido"]·RU["удержаны", "удерживались", "удерживаться"]·ES["eran-impedidos", "ser-retenido", "son-retenidos"]·SW["kushikwa", "yalizuiliwa", "zimeshikwa"]·TR["onun", "tutulur", "tutuluyordu"]·urd["روکی-گئی-تھیں", "روکے-ہوئے-ہیں", "پکڑا-رہنا"]
5. Guardar, observar o custodiar tradiciones y costumbres con cuidado — Guardar, observar o custodiar tradiciones y costumbres con cuidado. En Marcos 7:4 los fariseos 'observan' muchas tradiciones como lavar copas y jarros; en Marcos 9:10 los discipulos 'guardaron' el asunto entre ellos. El enfasis recae en la observancia cuidadosa, distinto de la adhesion combativa del sentido 2. 2×
AR["حَفِظُوا", "لِ-يَحْفَظُوا"]·ben["ধরতে", "ধরে-রাখলেন"]·DE["festhalten"]·EN["they-kept", "to-hold"]·FR["saisir"]·heb["לִשְׁמֹר", "שָׁמְרוּ"]·HI["थामा", "प्यालों-का"]·ID["memegang", "mereka-pegang"]·IT["afferrare"]·jav["dipun-cepengi,", "sami-nyepengi"]·KO["받았다", "지켰다"]·PT["guardar", "guardaram"]·RU["держать", "удержали"]·ES["guardar", "retuvieron"]·SW["kushika", "walilishika"]·TR["tutmak", "tuttular"]·urd["تھام-رکھی", "پکڑنا"]
6. Obtener o asegurar un proposito u objetivo — Obtener o asegurar un proposito u objetivo. Uso singular en Hechos 27:13, donde sopla un viento suave del sur y los marineros suponen haberse 'apoderado' de su proposito. Extiende la metafora del agarre fisico al ambito de lograr una meta, en un contexto nautico especializado. 1×
AR["بَلَغُوا"]·ben["আয়ত্ত-করিয়াছি"]·DE["ergreift"]·EN["to-have-obtained"]·FR["saisir"]·heb["הִשִּׂיגוּ"]·HI["पालियाहै"]·ID["mencapai,"]·IT["afferrare"]·jav["kasil,"]·KO["성취하였다고"]·PT["ter-alcançado,"]·RU["достигнуть"]·ES["haberse-apoderado"]·SW["walikuwa-wameshinda"]·TR["gerçekleştirdiklerini"]·urd["حاصل-کر-لیا"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
κρᾰτ-έω, Aeolic dialect κρετέω, aorist infinitive κρέτησαι Refs 7th c.BC+ — middle, aorist ἐπι-κρατησάμενοιRefs 2nd c.AD+:—passive, future κρατήσομαι Refs 1st c.AD+ and, with variant{κρατηθήσομαι}, Refs 5th c.BC+:—to be strong, powerful: hence, __I absolutely, rule, hold sway, Ἤλιδα.., ὅθι κρατέουσιν Ἐπειοί Refs 8th c.BC+; μέγα κρατέων ἤνασσε with mighty sway.., Refs 8th c.BC+; ὁ κρατῶν the…