Buscar / G2840
κοιν-όω G2840
V-PMA-2S  |  14× en 3 sentidos
Contaminar o hacer ritualmente impuro; declarar profano o llamar común lo que Dios ha purificado. κοινόω entra en el Nuevo Testamento en el punto álgi
Contaminar o hacer ritualmente impuro; declarar profano o llamar común lo que Dios ha purificado. κοινόω entra en el Nuevo Testamento en el punto álgido de la ley de pureza. En la enseñanza de Jesús (Mt 15; Mc 7), es lo que sale de la boca — pensamientos malvados, homicidio, adulterio — lo que 'contamina' a la persona, no las manos sin lavar ni los alimentos prohibidos. La palabra significa literalmente 'hacer común,' despojar algo de su estatus santo o puro y reducirlo a lo profano. La visión de Pedro en la azotea (Hch 10:15; 11:9) hace explícita toda la fuerza de esta tensión: 'Lo que Dios ha purificado, no lo llames común.'

Sentidos
1. Contaminar, hacer ritualmente impuro Contaminar, hacer ritualmente impuro. El sentido activo dominante en el discurso de Jesús sobre la pureza. Lo que entra por la boca no contamina (κοινοῖ) a la persona, sino lo que sale del corazón (Mt 15:11, 18, 20; Mc 7:15, 18, 20, 23). La enseñanza redefine radicalmente la contaminación, trasladándola del contacto externo a la condición moral interior. 11×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Defilement and Uncleanness
AR["المُنَجِّسَاتُ", "تُنَجِّسُ", "مُنَجِّسَةُ", "نَجَّسَ", "يُنَجِّسُ"]·ben["অপবিত্র-করেছে", "অশুচি-করতে", "অশুচি-করে"]·DE["verunreinigen", "verunreinigt"]·EN["defile", "defiled", "defiles", "defiling", "to-defile"]·FR["rendre-commun", "souiller"]·heb["חִלֵּל", "לְטַמֵּא", "מְטַמְּאִים", "מְטַמְּאוֹת", "מְטַמֵּא"]·HI["अपवित्र-किया-है", "अशुद्ध-करना", "अशुध-करति", "अशुध-करति-है", "अशुध-करति-हैन", "अशुध-करने-वलि", "उसे", "बिनती-करती-थी", "मनुष्य-को"]·ID["menajiskan", "yang-menajiskan"]·IT["contaminare", "rendere-impuro"]·jav["najisaken", "najisaken?", "njisihaken", "sampun-najisaken"]·KO["더럽혔다", "더럽히기를", "더럽히는-것들", "더럽히는-것이다", "더럽히다", "더럽힌다"]·PT["contamina", "contaminam", "profanou", "torna-impuro", "tornam-impuro", "tornando-impuro", "torná-lo-impuro"]·RU["осквернил", "осквернить", "оскверняет", "оскверняющее", "оскверняющие"]·ES["contamina", "contaminan", "contaminando", "contaminar", "ha-profanado", "que-contaminan"]·SW["amelinajisi", "kinamtia-unajisi", "kinanajisi", "kumnajisi", "mti-unajisi", "vinamnajisi", "vinamtia-unajisi", "vinavyomnajisi", "yanayomtia-unajisi"]·TR["kirletenler", "kirletir", "kirletmeye", "kirletti"]·urd["ناپاک-کرتا", "ناپاک-کرتا-ہے", "ناپاک-کرتی-ہیں", "ناپاک-کرتی-ہے", "ناپاک-کرتیں-ہیں", "ناپاک-کرنا", "ناپاک-کیا"]
2. Declarar profano, llamar común Declarar profano, llamar común. Tratar como ritualmente inaceptable lo que Dios en realidad ha purificado. En la visión de Pedro, una voz celestial ordena: 'Lo que Dios ha limpiado, no lo llames común' (Hch 10:15; 11:9). No se trata de contaminación real, sino del juicio humano que etiqueta algo como impuro, distinción con enormes implicaciones para la inclusión de los gentiles.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Defilement and Uncleanness
AR["تُنَجِّسْ"]·ben["অশুদ্ধ-বল"]·DE["verunreinigt"]·EN["make-common"]·FR["rendre-commun"]·heb["תְּטַמֵּא"]·HI["अशुद्ध-ठहरा"]·ID["najiskan"]·IT["contaminare"]·jav["najisaken."]·KO["속되게-하라", "속되다-하지-말라"]·RU["считай-нечистым"]·ES["hagas-común"]·SW["najisi."]·TR["murdar-say"]·urd["حرام-کہہ"]
3. Estar contaminado (pasivo) Estar contaminado (pasivo). El estado resultante de haber sido hecho ritualmente impuro. En Hebreos 9:13, la sangre de machos cabríos y toros y las cenizas de una becerra santifican a 'los contaminados' (κεκοινωμένους) para la purificación de la carne, señalando un estado de impureza ya existente.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Ritual Defilement
AR["المُنَجَّسينَ"]·ben["যারা-অশুদ্ধ-হয়েছে"]·DE["verunreinigen"]·EN["having-been-defiled"]·FR["souiller"]·heb["טְמֵאִים"]·HI["अशुद्धों,"]·ID["yang-najis"]·IT["kekoinōmenous"]·jav["ingkang-najis"]·KO["더럽혀진-자들을"]·PT["contaminados"]·RU["осквернённых"]·ES["contaminados"]·SW["waliotiwa-unajisi"]·TR["kirlenenler"]·urd["ناپاک-ہونے-والوں-پر"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)

Referencia BDB / Léxico
κοιν-όω, future κοινώσω Refs 4th c.BC+: aorist ἐκοίνωσα Refs 5th c.BC+; Doric dialect ἐκοίνᾱσα Refs 5th c.BC+:—middle, future κοινώσομαι Refs codices (to be read -άσομαι (Doric dialect)), Refs 5th c.BC+: aorist ἐκοινωσάμην Refs 4th c.BC+:—passive, aorist ἐκοινώθην Refs 5th c.BC+perfect κεκοίνωμαι (in middle sense) Refs 5th c.BC+:—communicate, impart information, κ. τινί τι Refs 5th c.BC+; νυκτὶ