κεράνν-ῡμι G2767
Mezclar, combinar; unir líquidos, especialmente vino con agua u otras sustancias
En el mundo mediterráneo antiguo, el vino se mezclaba habitualmente con agua antes de beberlo; consumirlo puro se consideraba propio de bárbaros. Este verbo describe ese proceso de mezcla, aunque podía aplicarse a cualquier combinación de líquidos. El Apocalipsis emplea esta palabra con notable fuerza teológica: la ira de Dios se «mezcla» sin diluir en la copa de su furor (14:10), y a Babilonia se le ordena recibir una doble porción de la mezcla que ella preparó para otros (18:6, dos veces). El lenguaje de mezclar evoca tanto la hospitalidad cotidiana como el juicio divino.
Sentidos
1. Mezclar líquidos — Mezclar o combinar líquidos entre sí. Las tres apariciones bíblicas se encuentran en escenas de juicio del Apocalipsis. En 14:10, el vino de la ira de Dios se describe como «mezclado puro», expresión paradójica que subraya su máxima intensidad. Apocalipsis 18:6 (dos veces) ordena que Babilonia reciba doble porción «en la copa que ella mezcló», empleando la imagen de justicia retributiva. 3×
AR["المَمزوجِ", "امْزُجوا", "مَزَجَتْ"]·ben["মিশিয়েছে", "মিশ্রিত", "মেশাও"]·DE["mischen"]·EN["having-been-mixed", "mix", "she-mixed"]·FR["mischen"]·heb["הַמָּזוּג", "מִזְגוּ", "מָזְגָה"]·HI["उसने-मिलाया", "मिलाई-गई-है", "मिलाओ"]·ID["campurkanlah", "ia-mencampur", "yang-dicampur"]·IT["ekerasen", "kekerasmenou", "kerasate"]·jav["campurana", "dipun-campuri", "piyambakipun-nyampur"]·KO["그녀가-섞었던", "섞으라", "섞인"]·PT["misturado", "misturai", "misturou"]·RU["растворённого", "смешайте", "смешала"]·ES["mezclad", "mezclado", "mezcló"]·SW["alichanganya,", "changanyeni", "iliyochanganywa"]·TR["karıştırdı", "karıştırılmış", "karıştırın"]·urd["ملاؤ", "ملایا", "ملایا-گیا"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
κεράνν-ῡμι, also κεραννύω Refs 5th c.BC+; Epic dialect κεραίω and κεράω (which see); subjunctive κεραννύω Refs 5th c.BC+: imperfect ἐκεράννυν Refs 2nd c.AD+future κεράσω [ᾰ] Refs 4th c.AD+.340D.: aorist ἐκέρᾰσα Refs 5th c.BC+, Epic dialect κέρασσα Refs 8th c.BC+, Ionic dialect ἔκρησα Refs 5th c.BC+:—middle, aorist ἐκερᾰσάμην Refs 5th c.BC+, Epic dialect κεράσσατο Refs 8th c.BC+ —passive, future…