κεῖμαι G2749
Yacer, estar puesto, reclinarse; de objetos colocados, personas acostadas, cosas establecidas, ciudades situadas o personas designadas/destinadas.
Yacer, estar puesto, reclinarse; de objetos colocados, personas acostadas, cosas establecidas, ciudades situadas o personas designadas/destinadas.
Sentidos
1. De objetos colocados, puestos o que yacen físicamente en un lugar — De objetos colocados, puestos o que yacen físicamente en un lugar. Las tinajas de agua están puestas allí (Juan 2:6), los lienzos yacen en el sepulcro (Juan 20:5-7) y los bienes están almacenados para uso futuro (Lucas 12:19). Las narrativas del sepulcro son especialmente vívidas, distinguiendo los lienzos tendidos del sudario enrollado aparte. 8×
AR["المَوْضوعِ", "مَوْضوعًا", "مَوْضوعٌ", "مَوْضُوعًا", "مَوْضُوعَةً", "مَوْضُوعَةٌ"]·ben["পড়ে-থাকা", "পড়ে-থাকা,", "রাখা", "স্থাপিত,", "স্থাপিত-ছিল"]·DE["liegen", "liegt"]·EN["laid-up", "lying", "was-set"]·FR["gisir", "être-couché"]·heb["הַמּוּנָח", "מֻנָּח", "מֻנָּחִים", "מֻנָּחוֹת", "מוּנָח"]·HI["पड़ा-हुआ", "पड़ी-हुई", "रखा-हुआ-था", "रखी-हुई", "रखे-हुए,"]·ID["diletakkan,", "tergeletak", "terletak", "tersimpan", "yang-terbentang"]·IT["giacere"]·jav["kasimpen", "mapan", "sampun-dipun-pasang,", "sumadya", "sèlèh,"]·KO["놓여-있고", "놓여-있는", "놓여-있었다", "놓여진", "쌓아-둔"]·PT["estava-posto", "postas,", "posto", "postos", "que-está-posto"]·RU["лежащего", "лежащие", "лежащий", "лежащих", "стоял", "стоящие"]·ES["almacenados", "estaba-puesto", "puestas", "puesto", "puestos"]·SW["kilala", "kilikuwa-kimewekwa", "uliowekwa,", "umewashwa", "yaliyowekwa", "zilizowekwa", "zimelala"]·TR["biriktirilmiş", "duran", "duruyordu", "o-"]·urd["رکھا-تھا", "رکھی-ہوئی", "رکھے-ہوئے،", "پڑا-ہوا", "پڑے-ہوئے"]
2. De personas acostadas, reclinadas o puestas en algún lugar — De personas acostadas, reclinadas o puestas en algún lugar. El niño Jesús está acostado en un pesebre (Lucas 2:12, 16), el ángel anuncia que no está aquí donde su cuerpo había yacido (Mateo 28:6) y el sepulcro nuevo de José es donde fue puesto el cuerpo (Lucas 23:53). 6×
AR["كانَ-مَوضوعاً", "كَانَ-مَوْضُوعًا", "مَوْضوعًا", "مُضْطَجِعًا"]·ben["κείμενος-শোয়ানো", "রাখা-ছিল।", "শুয়ে-ছিল", "শুয়ে-ছিলেন", "শোয়ানো"]·DE["liegen", "liegt"]·EN["he-was-lying", "lying", "was-lying"]·FR["être-couché"]·heb["מֻנָּח", "שָׁכַב"]·HI["पड़ा-हुआ", "रखा-था", "रखा-हुआ"]·ID["Dia-berbaring", "ada-diletakkan", "berbaring", "dibaringkan", "terbaring"]·IT["giacere"]·jav["dipunsarekaken.", "mapan", "sumadya"]·KO["놓여-있었다", "누여-있었다", "누우셨다", "누운", "누워-있는"]·PT["deitado", "estava", "jazia"]·RU["лежал", "лежало", "лежащего", "лежащий", "стоял."]·ES["acostado", "estaba-puesta", "estaba-puesto", "puesto", "yacía"]·SW["alipolazwa", "amelala", "amelazwa", "kilikuwa", "ulilazwa"]·TR["duruyordu", "yatan", "yatıyordu"]·urd["رکھا تھا", "رکھا-تھا", "رکھا-گیا", "پڑا-تھا", "پڑا-ہوا"]
3. De algo establecido, puesto o fijado como principio o realidad — De algo establecido, puesto o fijado como principio o realidad. El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles (Mateo 3:10; Lucas 3:9), un velo yace sobre el corazón cuando se lee a Moisés (2 Corintios 3:15) y la ley está puesta para los transgresores (1 Timoteo 1:9). Transmite algo colocado con autoridad vinculante o inevitabilidad. 5×
AR["مَوضوعٌ", "مَوْضُوعٌ", "مَوْضُوعَةٌ", "يوضَعُ"]·ben["থাকে।", "রাখা-আছে", "রাখা-আছে:", "স্থাপিত", "স্থাপিত,"]·DE["liegen", "liegt"]·EN["is-appointed", "is-laid", "is-laid-down", "lies"]·FR["gisir", "être-couché"]·heb["הוּנְחָה", "מֻנָּח", "מוּנָח"]·HI["पड़ी-रहती-है", "रखा-है", "रखि-गयि", "रखी-है"]·ID["ditetapkan", "ini", "terletak", "terletak:"]·IT["giacere"]·jav["dipun-tetepaken,", "dipun-tètakaken", "gumléthak.", "mapan;", "sumadya:"]·KO["놓여-있다", "놓여졌다,", "세워졌다"]·PT["está-posto", "jaz", "é-posta"]·RU["лежит"]·ES["está-puesta", "está-puesto", "yace"]·SW["amewekwa", "imewekwa", "limewekwa", "umelazwa.", "wekwa"]·TR["konmuştur", "konulmamıştır", "konulmuştur", "yatıyor"]·urd["رکھا-ہے", "رکھی-گئی", "رکھی-ہے", "پڑا-رہتا-ہے"]
4. De una ciudad, lugar o entidad que se encuentra situada geográficamente — De una ciudad, lugar o entidad que se encuentra situada geográficamente. Una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder (Mateo 5:14) y la nueva Jerusalén yace en forma cuadrada (Apocalipsis 21:16). El mundo entero yace en el poder del maligno (1 Juan 5:19), extendiendo la metáfora espacial a una esfera cósmica. 3×
AR["تَقَعُ", "وَاقِعَةٌ", "يَقَعُ"]·ben["রইল", "শায়িত", "স্থিত।"]·DE["liegen", "liegt"]·EN["lies", "lying"]·FR["être-couché"]·heb["מֻנַּחַת", "מֻנָּח", "מֻנָּחַת"]·HI["पड़ा-है", "बसी-हुई", "स्थित-है"]·ID["terletak", "terletak.", "yang-terletak"]·IT["giacere"]·jav["dumunung", "ingkang-mapan", "mapan"]·KO["놓여-있다", "놓여있다", "있는"]·PT["está", "jaz.", "posta"]·RU["лежит", "лежит.", "стоящий"]·ES["está,", "puesta", "yace"]·SW["ulioko", "umelala", "upo,"]·TR["kurulmuş", "yatmaktadır", "yer-alıyor"]·urd["بسا-ہوا", "پڑا-ہے", "پڑی-ہے۔"]
5. En sentido figurado, estar puesto, designado o destinado para un propósito parti — En sentido figurado, estar puesto, designado o destinado para un propósito particular. Pablo dice que está puesto para la defensa del evangelio (Filipenses 1:16) y les dice a los tesalonicenses que estamos puestos para las aflicciones (1 Tesalonicenses 3:3). Extiende la imagen concreta de colocación física al ámbito del designio divino. 2×
AR["مَوْضوعٌ", "وُضِعْنا"]·ben["আছি", "নিযুক্ত"]·DE["liegen"]·EN["I-am-set", "we-are-destined"]·FR["être-couché"]·heb["מוּנָחַ;", "מוּעָדִים"]·HI["नियुक्त-हैन", "मैन-रख-गय-हुन;"]·ID["aku ditetapkan", "kita-ditetapkan"]·IT["giacere"]·jav["kita-dipun-tetepaken.", "kula-dipunsiyepaken"]·KO["놓여-있노라;", "우리가-정해졌다."]·PT["estamos-destinados", "estou-posto"]·RU["лежу", "назначены"]·ES["estamos-puestos", "estoy-puesto"]·SW["nimewekwa", "tumewekwa"]·TR["atandık", "atanmisim"]·urd["رکھا-گیا-ہوں", "ہم-مقرر-ہیں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
κεῖμαι, κεῖσαι Refs 8th c.BC+, Ionic dialect κέᾰται Refs 8th c.BC+; imperative κεῖσο, κείσθω, Refs 8th c.BC+; subjunctive 3rd.pers. singular κέηται Refs 8th c.BC+; optative 3rd.pers. singular κέοιτο Refs 5th c.BC+; infinitive κεῖσθαι Refs 8th c.BC+; participle κεί μενος Refs 8th c.BC+: imperfect ἐκείμην Refs 8th c.BC+, Epic dialect κείμην Refs; Epic dialect 3rd.pers. singular κέσκετο Refs; Ionic…