Buscar / G2708
καταχέω G2708
V-AIA-3S  |  2× en 1 sentido
poured down, poured out over, especially anointing oil or perfume
This verb means to pour down upon, often used of liquids poured out lavishly. In Matthew 26:7 and Mark 14:3, a woman anoints Jesus at Bethany: she 'poured (κατέχεεν) it on his head' (Matthew) and 'poured (κατέχεεν) it over his head' (Mark). The act is extravagant—an alabaster flask of costly ointment poured out in a single gesture of devotion and prophetic insight. Some onlookers rebuke her for the waste, but Jesus defends her: 'She has anointed my body beforehand for burial' (Mark 14:8). The verb captures the generous, unreserved outpouring, a physical act laden with theological meaning.

Sentidos
1. sense 1 Both Gospel uses describe the woman's anointing of Jesus. Classical usage (LSJ) includes pouring down upon, covering with liquid. Spanish 'derramó' (she poured) and French 'répandre' (to pour out) preserve the downward flow. The anointing anticipates Jesus' burial, an act of love and worship that Jesus receives as beautiful and appropriate. The verb's emphasis on pouring over/down suggests abundance and totality—not a measured application but a lavish gift, reflecting the woman's devotion and perhaps her intuition of the coming passion. The pouring becomes a prophetic sign, anointing the King for his death.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Pouring and Shedding
AR["سَكَبَتْهُ"]·ben["ঢেলে-দিল"]·DE["ausgiessen", "κατέχεεν"]·EN["she-poured", "she-poured-down"]·FR["répandre"]·heb["יָצְקָה", "שָׁפְכָה"]·HI["उंडेला"]·ID["menuangkan"]·IT["versare-sopra"]·jav["ngesokaken", "nyiramaken"]·KO["부었다"]·PT["derramou"]·RU["возлила", "вылила"]·ES["derramó", "lo-derramó"]·SW["akamiminia", "alimimina"]·TR["döktü"]·urd["انڈیلا", "اُنڈیلا"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
καταχέω, Refs 8th c.BC+aorist 1 κατέχεα, Epic dialect and Lyric poetry κατέχευα (see. below):—middle, Epic dialect aorist 1 κατεχεύατο Refs 3rd c.BC+; infinitive - χέασθαι Refs 5th c.BC+ —passive, perfect κατακέχυμαι Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+: aorist -εχύθην Refs 5th c.BC+aorist passive (frequently in tmesis) κατέχυτο, κατέχυντο, Refs 8th c.BC+:—pour down upon, pour over, with dative,