καταξι-όω G2661
Considerar digno, juzgar merecedor, estimar que alguien es digno de algo
Este verbo significa considerar a alguien digno, juzgarlo merecedor o estimarlo como apto para algo. Lucas 20:35 describe a «los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de los muertos». Hechos 5:41 relata que los apóstoles se regocijaron «de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre». 2 Tesalonicenses 1:5 cita la perseverancia de los tesalonicenses como evidencia de «que seáis tenidos por dignos del reino de Dios». El uso neotestamentario involucra consistentemente el juicio divino de dignidad para la bendición escatológica o el sufrimiento presente por causa de Cristo.
Sentidos
1. Dignidad ante Dios — El sentido es ser juzgado o considerado digno, particularmente según la estimación de Dios. Lucas 20:35 habla de la dignidad para la resurrección: aquellos a quienes Dios juzga aptos para el siglo venidero. Hechos 5:41 presenta el sufrimiento por Jesús como un honor: los apóstoles fueron considerados dignos de ese privilegio. 2 Tesalonicenses 1:5 conecta la perseverancia bajo persecución con la dignidad para el reino de Dios. 3×
AR["أنْ-تُعدّوا-أهْلاً", "المُستَحِقّونَ", "حُسِبُوا-أَهْلًا"]·ben["-যুগের", "যোগ্য-গণ্য-হতে", "যোগ্য-গণ্য-হলেন"]·DE["wuerdig-erachten", "καταξιωθέντες", "κατηξιώθησαν"]·EN["having-been-considered-worthy", "they-were-counted-worthy", "to-be-counted-worthy"]·FR["juger-digne"]·heb["הַנֵּחְשָׁבִים-רָאוּיִים", "לְהֵחָשֵׁב-רְאוּיִם", "נִמְצְאוּ-רָאוּיִם"]·HI["योग्य-ठहराए-गए", "योग्य-थह्रअन"]·ID["dianggap-layak"]·IT["kataxiothentes", "kataxiōthēnai", "ritenere-degno"]·jav["dipun-anggep-pantes", "kaanggep-pantes", "tiyang-ingkang-kaanggep-pantes"]·KO["합당하게-여겨지기-위하여", "합당하다-여김을-받은-자들은", "합당하다고-여겼으니"]·PT["considerados-dignos", "serdes-considerados-dignos"]·RU["быть-признанными-достойными", "удостоенные", "удостоились"]·ES["fueron-considerados-dignos", "habiendo-sido-considerados-dignos", "ser-considerados-dignos"]·SW["mhesabiwe-kustahili", "walihesabiwa-wastahili", "wanaohesabiwa-kustahili"]·TR["layık-görüldüler", "layık-görülen", "layık-görülmeniz"]·urd["لائق-سمجھے-گئے", "لائق-ٹھہرایا-جانا"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
καταξι-όω, deem worthy, with accusative et infinitive, Refs 4th c.BC+; hold in honour, Refs 2nd c.BC+ with genitive _of things_, deem worthy of a thing, Refs 1st c.BC+:—middle, οὔτε νιν.. Δίκη προσεῖδε καὶ κατηξιώσατο did not regard and hold in high esteem, Refs 4th c.BC+ —passive, to be held worthy, Refs 2nd c.BC+. __II command, bid, Refs 5th c.BC+; σύ τοι κατηξίωσας thou didst decree it so,…