ἴσος G2470
Igual, mismo o equivalente en medida, cualidad o estatus; denota paridad o correspondencia.
Adjetivo que expresa igualdad o equivalencia, ἴσος aparece en contextos donde la paridad —ya sea justa o provocadora— está en juego. Los trabajadores de la parábola de la viña se quejan de que el amo ha hecho a los últimos 'iguales' a quienes soportaron el calor del día (Mt 20:12), revelando el resentimiento humano ante la generosidad divina. Los falsos testigos contra Jesús no logran producir testimonios 'concordantes' (Mr 14:56, 59). De manera más explosiva, se acusa a Jesús de 'hacerse igual a Dios' (Jn 5:18), y Fil 2:6 habla de la igualdad con Dios como algo a lo que Cristo no se aferró. El español 'igual' conserva tanto la dimensión matemática como la social del término.
Sentidos
1. Igual, mismo, concordante — Igual, equivalente o concordante en cantidad, cualidad o estatus, implicando una correspondencia medida entre dos cosas. Los trabajadores de la viña protestan porque el amo ha hecho a los últimos ἴσους —iguales— a ellos (Mt 20:12), exponiendo el escándalo de la gracia. En el juicio de Jesús, los falsos testigos no logran dar testimonios ἴσαι (concordantes, coincidentes) (Mr 14:56, 59), donde el sentido se acerca a 'coincidente'. 8×
AR["المِثلَ", "مُتَساويَةٌ", "مُتَّفِقَةً", "مُساوينَ", "مُساوِيًا", "مُسَاوِيًا", "ٱلْمُسَاوِيَةَ"]·ben["একই", "সমান"]·DE["gleich", "ἴσα", "ἴσην", "ἴσους"]·EN["consistent", "equal", "same"]·FR["égal"]·heb["שָׁוִים", "שָׁוֶה", "שָׁוָה", "שָׁווֹת"]·HI["बरअबर", "बरबर", "बराबर", "वही", "समान"]·ID["sama", "setara"]·IT["isa", "uguale"]·jav["sami"]·KO["같다", "같은", "같은-것-으로", "동등하게", "일치하는"]·PT["iguais", "igual"]·RU["равное", "равны", "равный", "равным", "равными", "согласным", "согласными"]·ES["igual", "iguales"]·SW["kwetu", "sawa"]·TR["aynı", "esit", "eşit", "eşiti.", "tutarlı"]·urd["اپنے-آپ-کو", "برابر"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
ἴσος, η, ον, Epic dialect ἶσος and ἔϊσος (see. below); Cretan dialect, Refs 4th c.AD+ ϝίσϝος Refs 5th c.AD+; later ἵσος Refs 4th c.BC+:— equal in size, strength, or number, with dative, κύματα ἶσα ὄρεσσιν Refs 8th c.BC+; frequently of appearance, like, ἶσος ἀναύδῳ Refs 7th c.BC+; ἴσος θεοῖσιν Ead.2.1: frequently absolutely, ἴσην.. βίην καὶ κῦδος Refs 8th c.BC+; ἶσον θυμὸν ἔχειν to be of like…