ἱερουργ-έω G2418
to serve as priest, to minister in priestly fashion, to perform sacred service
The verb ἱερουργέω means to perform priestly service or minister in a sacred, cultic manner. It combines ἱερός (sacred) with ἔργον (work), denoting sacred service or ritual ministry. Romans 15:16 uses it metaphorically: Paul describes his apostolic work as "ministering the gospel of God" in priestly fashion, so that the offering of the Gentiles might be acceptable. The verb elevates evangelism to cultic language—Paul serves as a priest whose sacrifice is the converted Gentiles. Classical sources use it for performing sacred rites or offering sacrifices. Translations render it "ministering as priest" or "serving as sacrificateur," preserving the priestly imagery.
Senses
1. sense 1 — Paul employs ἱερουργοῦντα metaphorically to describe his apostolic ministry (Rom 15:16): he serves the gospel "in priestly fashion," making the Gentiles an acceptable offering to God. The verb denotes performing sacred rites or priestly service, here applied to evangelism. Paul reimagines missionary work as cultic service: he is a priest, his offering is converted Gentiles, the sacrifice is sanctified by the Spirit. Classical usage applies ἱερουργέω to sacrificing animals or performing sacred ceremonies. Translations preserve the priestly language: "ministering as a priest," "priesterlich dienen," elevating gospel proclamation to sacred service. 1×
AR["مُقَدِّسًا"]·ben["পুরোহিতকারী-সেবা-করা"]·DE["priesterlich-dienen"]·EN["ministering-as-a-priest"]·FR["servir-comme-sacrificateur"]·heb["מְשָׁרֵת-כֹהֲנִית"]·HI["याजकीय-सेवा-करता-हूँ"]·ID["melayani-sebagai-imam"]·IT["ministro-del-tempio"]·jav["ngladosi-imam"]·KO["제사장직-을-행하며"]·PT["ministrando-sacerdotalmente"]·RU["-Бога"]·ES["administrando-sacerdotalmente"]·SW["nikihudumu-kikuhani"]·TR["kâhinlik-eden"]·urd["خدمت-کرنے-والا"]
Related Senses
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)
BDB / Lexicon Reference
ἱερουργ-έω, perform sacred rites, Refs 1st c.AD+ __II with accusative, ἱ. τὴν κλίνην, Latin lectisternium facere, Refs; ἱ. ζῷα sacrifice them, gloss on{σφάξαι}, Refs 1st c.AD+ V.; ἱ. τὸ εὐαγγέλιον minister the gospel, NT; τὸν νόμον variant in LXX:—middle, ἱερουργίας ἱερουργεῖσθαι Refs 1st c.AD+ —passive, τὰ ἱερουργηθέντα victims offered, Refs 2nd c.AD+; -ούμεναι τελεταί celebrated, Refs 4th c.AD+; ἱερουργούμενοι βωμοί consecrated, Refs 3rd c.AD+