Buscar / G2350
θορῠβ-έω G2350
V-PIM/P-2S  |  5× en 1 sentido
Causar alboroto, producir conmoción; estar turbado, angustiado o agitado interiormente
Este verbo capta tanto el ruido externo como la agitación interior. Puede describir multitudes que producen una perturbación clamorosa, como cuando las plañideras profesionales lloran en la casa de Jairo (Matt 9:23; Mark 5:39) o cuando una turba se subleva en Tesalónica (Acts 17:5). Pero también conlleva un sentido interno de agitación ansiosa, como cuando Jesús le dice a Marta que está 'afanada y turbada' por muchas cosas (Luke 10:41). Las traducciones al español se dividen claramente entre el alboroto externo ('alborotaban') y la alarma interna ('os alarmeis'), revelando este doble rango semántico.

Sentidos
1. Alborotar o turbar Causar conmoción, provocar tumulto o estar interiormente turbado y agitado. Externamente, describe multitudes que generan alboroto: plañideras que lloran a gritos en la casa de Jairo (Matt 9:23; Mark 5:39), una turba que se amotina contra los compañeros de Pablo (Acts 17:5). Internamente, representa la perturbación ansiosa del ánimo, como en la dulce reprensión de Jesús a la inquietud de Marta (Luke 10:41).
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Troubling and Disturbing
AR["أَشغَبوا", "تَضِجّونَ", "تَضْطَرِبينَ", "تَضْطَرِبُوا", "مُضطَرِبًا"]·ben["কোলাহল-করল", "গোলমাল-কোরো", "বিচলিত", "বিচলিত-হচ্ছ", "হৈচৈ-করছ"]·DE["laermen", "θορυβάζῃ", "θορυβεῖσθε", "θορυβούμενον", "ἐθορύβουν"]·EN["are-you-making-commotion", "be-troubled", "making-a-commotion", "troubled", "were-throwing-into-uproar"]·FR["s'agiter", "troubler"]·heb["הֵסִיעוּ", "הוֹמֶה", "טְרוּדָה", "נִבְהָלִים", "תִּבָּהֲלוּ"]·HI["घबराओ", "व्याकुल-है", "शोर-मचाती", "हंगामा-मचाते-थे", "हलचल"]·ID["gelisah", "kalian-ribut", "mengacaukan", "ribut"]·IT["thorubaze", "thorubeisthe", "thoruboumenon", "tumultuare"]·jav["gègèr;", "ingkang-ribut,", "nggègèr", "padha-ribut", "repot"]·KO["근심하느니라", "소동하느냐", "소란을-일으켰다", "소란을-피우라", "소란하는"]·PT["alvoroçais-vos", "fazendo-alarido", "vos-perturbeis;"]·RU["беспокоишься", "бунтовали", "тревожьтесь;", "шумите", "шумящую"]·ES["alborotaban", "alborotándose", "os-alarmeis", "os-alborotáis", "te-turbas"]·SW["ghasia", "likiomboleza,", "mnafanya-ghasia", "unasumbuka", "walitia-vurugu"]·TR["gürültü-eden", "gürültü-ediyorsunuz", "karıştırdılar", "tedirgin-oluyorsun", "telaşlanın"]·urd["شور-مچاتا-ہوا", "شور-مچاتے-ہو", "پریشان-ہوتی-ہے", "گھبراؤ", "ہنگامہ-کیا"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
θορῠβ-έω, make a noise, uproar or disturbance, especially of crowds, assemblies, etc., Refs 5th c.BC+ __2 shout in token of approbation or the contrary: __2.a cheer, applaud, Refs 5th c.BC+ —passive, λόγος τεθορυβημένος a loudly cheered speech, Refs 5th c.BC+ __2.b more frequently raise clamour, καί μοι μὴ θορυβήσητε pray do not interrupt, Refs 5th c.BC+; θορυβῶν, opposed to θέλων λέγειν καὶ