θνῄσκω G2348
Haber muerto, estar muerto; perfecto de θνῄσκω que enfatiza el evento consumado con su resultado vigente
Todas las apariciones neotestamentarias de θνῄσκω se dan en tiempo perfecto, lo cual confiere a este verbo un perfil inconfundible: no describe el acto de morir sino el estado consumado de estar muerto. Cuando el ángel dice a José que quienes buscaban la vida del niño 'han muerto' (Mt 2:20), o cuando Pilato se asombra de que Jesús 'ya hubiera muerto' (Mc 15:44), la gramática subraya la finalidad. La misma construcción aparece en los relatos de resurrección del hijo de la viuda (Lc 7:12), la hija de Jairo (Lc 8:49) y Lázaro (Jn 11:44), donde el perfecto intensifica el milagro: estas personas estaban definitivamente muertas.
Sentidos
1. Haber muerto, estar muerto — Estar en estado de muerte como resultado de haber muerto (aspecto perfectivo). Las nueve ocurrencias neotestamentarias emplean el tema de perfecto, enfatizando el hecho consumado de la muerte con su consecuencia perdurable. En los relatos de milagros --Lázaro (Jn 11:44), el hijo de la viuda (Lc 7:12), la hija de Jairo (Lc 8:49)-- el perfecto realza la magnitud del milagro. 9×
AR["قَد-ماتَ", "كَانَ-قَدْ-مَاتَ", "لِأَنَّهُ-قَدْ-مَاتَ", "ماتَت", "ماتَتْ", "مَاتَ", "مَيِّتًا", "مَيِّتٌ", "مَيِّتٍ"]·ben["মরেছে", "মারা-গেছে", "মৃত", "মৃত,", "মৃত-ব্যক্তি", "মৃত-হয়েছেন", "মৃত।"]·DE["tot", "Τέθνηκεν", "τεθνήκασιν", "τεθνηκέναι", "τεθνηκότος", "τεθνηκὼς"]·EN["Has-died", "has-died", "have-died", "having-died", "he-had-died", "one-having-died", "to-have-died"]·FR["mourir"]·heb["מֵת", "מֵתָה", "מֵתוּ"]·HI["मर-गई", "मर-गए", "मर-गया-है", "मर-गया-होना", "मरा-हुआ", "मरि-है", "मरेहुए"]·ID["Dia-mati", "Telah-mati", "mati", "orang-mati", "sudah-mati", "telah-mati", "yang-mati,", "yang-telah-mati"]·IT["morire", "tethnēken"]·jav["Tilar-donya", "ingkang-sampun-pejah,", "ingkang-séda,", "sampun-pejah", "sampun-pejah.", "séda", "tilar-donya"]·KO["좽었다", "죽었는지", "죽었다", "죽었다.", "죽었다고", "죽었던-자가", "죽은-자가", "죽은-자에-대하여"]·PT["Morreu", "está-morta", "morreram", "morto", "morto,", "ter-morrido.", "tinha-morrido"]·RU["Умерла", "мертва", "умер", "умерли", "умершего", "умершем", "умерший", "умершим", "умершим,"]·ES["ha-muerto", "haber-muerto", "habiendo-muerto", "había-muerto", "han-muerto", "muerto"]·SW["Amekufa", "aliyekufa", "amekufa", "amekwishakufa", "ameshakufa", "wamekufa"]·TR["Öldü", "öldüler", "öldüğünü", "ölmüş", "ölmüş,", "ölmüş-ise", "ölmüş-olan", "ölmüştür"]·urd["اکلوتا", "مر-گئی", "مر-گئی-ہے۔", "مر-گئے", "مر-گیا", "مر-گیا-ہے", "مرا ہوا", "مرے-ہوئے", "مُردہ"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
θνῄσκω (with ι Refs; θνείσκ- Refs 5th c.BC+, Aeolic dialect θναίσκω Hdn.Gr.Refsθνᾴσκω Refs 3rd c.BC+: future θᾰνοῦμαι Refs 5th c.BC+; Epic dialect infinitive -έεσθαιRefs 8th c.BC+aorist 2 ἔθᾰνον, Epic dialect θάνον Refs 8th c.BC+; infinitive Epic dialect and Ionic dialect θανέειν, as always in Refs 8th c.BC+: perfect τέθνηκα Refs 8th c.BC+; subjunctive τεθνήκω Refs 5th c.BC+: pluperfect…