Search / G2325
θερίζω G2325
V-APA-GMP  |  21× in 1 sense
To reap, harvest; to cut and gather a crop, used literally of agriculture and figuratively of spiritual consequences.
The standard Greek verb for harvesting grain, rooted in the agricultural world that permeated ancient life. Jesus uses it literally when pointing to birds that 'neither sow nor reap' yet are fed by God (Matt 6:26; Luke 12:24), and in parables of faithful stewardship where the master 'reaps where he did not sow' (Matt 25:24, 26; Luke 19:21-22). Paul extends it into a powerful spiritual metaphor: 'whatever a man sows, that he will also reap' (Gal 6:7-9). Spanish 'cosechar/segar' and French 'moissonner' both preserve the agricultural concreteness of the image.

Senses
1. reap, harvest a crop To cut and gather a crop from the field -- the fundamental agricultural act of harvesting grain or other produce. Used literally of field labor (Matt 6:26; Luke 12:24; John 4:36; Jas 5:4) and metaphorically of gathering spiritual consequences, both positive and negative (Gal 6:7-9; 2 Cor 9:6; Rev 14:15-16). In Jesus' parables, the verb highlights accountability: the master reaps where he did not sow (Matt 25:24, 26; Luke 19:21). Multilingual glosses -- 'reap/harvest' (eng), 'cosechar/segar' (spa), 'moissonner' (fra), 'ernten' (deu) -- confirm a unified literal-to-metaphorical range centered on the harvest act. 21×
PLANTS_AGRICULTURE Agriculture Reaping and Harvesting
AR["أَحْصُدُ", "الحاصِدينَ", "اِحصُد", "تَحصُدُ", "تَحْصُدُ", "حاصِدٌ", "حَاصِدُ", "حُصِدَت", "سَنَحصُدُ", "لِتَحْصُدُوا", "لِلحَصادِ", "نَحْصُدُ", "يَحصُدُ", "يَحصُدُهُ"]·ben["আমরা-কাটব", "আমরা-কাটব?", "কাট", "কাটছ", "কাটবে", "কাটবে।", "কাটা", "কাটি", "কাটে,", "ফসল-তোলা-যাদের", "শস্য-কাট", "শস্য-কাটা-হল", "শস্য-কাটার", "শস্যচ্ছেদন-করতে", "শস্যচ্ছেদনকারী"]·DE["ernten", "θερίζεις", "θερίζουσιν", "θερίζω", "θερίζων"]·EN["I-reap", "do-they-reap", "having-harvested", "he-will-reap", "one-reaping", "reap", "reaping", "shall-reap", "to-reap", "was-reaped", "we-will-reap", "will-reap", "you-reap"]·FR["moissonner"]·heb["יִקְצֹר", "יִקְצֹר.", "לִקְצֹר", "נִקְצְרָה", "נִקְצֹר", "קְצֹר", "קוֹצְרִים", "קוֹצְרוֹת", "קוֹצֵר"]·HI["कतेग", "कतेग.", "काट", "काटता-हूं", "काटता-है", "काटते", "काटने", "काटने-की", "काटने-वाला", "काटनेवाला", "काटनेवाला।", "काटनेवालों-की", "काटी-गई", "काटें", "काटेगा", "हुम-कतेनगे"]·ID["Aku-menuai", "akan-menuai", "akan-menuai?", "dia-akan-menuai", "dituailah", "engkau-menuai", "menuai", "tuailah;", "untuk-menuai,", "yang-menuai,", "yang-menuai."]·IT["mietere"]·jav["Kula-ngenèni", "baddhé-ngundhuh", "baddhé-ngundhuh.", "badhé-kita-panen?", "bilih", "derep", "dipun-derep", "ingkang-mundéni", "ingkang-mundéni.", "kang-panen,", "kita-baddhé-ngundhuh", "mundéni", "nderep", "ngundhuh", "panjenengan-ngenèni", "piyambakipun-ngundhuh"]·KO["거두는", "거두는-자가", "거두는-자는", "거두는-자다", "거두다", "거두도록", "거두라", "거두려고", "거두리라", "거두리라.", "거두시는", "거두십니다", "거두어졌으니", "거둔-자들-의,", "거둔다"]·PT["ceifa", "ceifam", "ceifando", "ceifar", "ceifará", "ceifas", "ceifo", "colhermos?", "de-ceifar", "foi-ceifada", "que-ceifa", "que-ceifa."]·RU["Жнущий", "была-пожата", "жать", "жать,", "жну", "жнут", "жнущий", "жнёшь", "пожавших,", "пожни;", "пожнём", "пожнём?", "пожнёт"]·ES["a-segar", "cosechando", "cosecharemos?", "cosechará", "cosechas", "cosecho", "de-segar", "fue-segada", "que-cosecharon", "que-siega", "segaremos", "segará", "siega", "siegan"]·SW["anavunaye", "atavuna", "atavuna-", "atavuna;", "ikavunwa", "kuvuna", "nikivuna", "ninavuna", "tutavuna", "tutavuna?", "unavuna", "uvune;", "wavunaji", "ya-kuvuna,"]·TR["bedensel-", "biç", "biçecek", "biçeceğiz", "biçen", "biçerim", "biçildi", "biçiyorsun", "biçmek", "biçmezler", "hasatçıların"]·urd["-ال", "کاٹ", "کاٹتا-ہوں", "کاٹتا-ہے", "کاٹتے", "کاٹنے-والا", "کاٹنے-والوں٬", "کاٹنے-کو", "کاٹنے-کی", "کاٹی-گئی", "کاٹیں", "کاٹیں-گے", "کاٹے-گا"]

Related Senses
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G4687 1. sow seed, plant (21×)G0837 1. grow, increase (intransitive) (20×)

BDB / Lexicon Reference
θερίζω, Boeotian dialect infinitive θερίδδειν Refs 5th c.BC+: future Attic dialect -ιῶRefs 4th c.BC+: aorist ἐθέρισα Refs 5th c.BC+; poetry ἐθέρισσα Refs; later (subjunctive) ἐκθερίξω Refs —middle (see. below):—passive, aorist ἐθερίσθην: perfect τεθέρισμαι (see. below): (θέρος):—do summer-work, mow, reap, σῖτον, κριθάς, Refs 5th c.BC+: absolutely, harvest, Refs 5th c.BC+:— middle, καρπὸν Δηοῦς