Buscar / G2227
ζωοποι-έω G2227
V-PPA-GMS  |  11× en 2 sentidos
Dar vida, vivificar; pasivo: ser vivificado, ser resucitado a vida — del poder divino que da vida. El verbo griego ζωοποιέω fusiona ζωή ('vida') con π
Dar vida, vivificar; pasivo: ser vivificado, ser resucitado a vida — del poder divino que da vida. El verbo griego ζωοποιέω fusiona ζωή ('vida') con ποιέω ('hacer'), creando una palabra casi exclusivamente teológica en el Nuevo Testamento: dar vida, vivificar. Jesús declara que 'como el Padre levanta a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quien quiere' (Juan 5:21), y 'el Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha' (Juan 6:63). En la voz pasiva, la palabra se convierte en piedra angular de la teología de la resurrección: 'en Cristo todos serán vivificados' (1 Corintios 15:22), y Cristo mismo fue 'muerto en la carne pero vivificado en el espíritu' (1 Pedro 3:18). El español vivificar, el francés vivifier y el alemán lebendig machen recurren a vocabulario compuesto de dar-vida. El verbo insiste en que la vida no es autogenerada sino otorgada.

Sentidos
1. Dar vida, vivificar Dar vida, vivificar. Dar vida, vivificar — el sentido activo del poder divino que otorga vida, conferido por el Padre, el Hijo o el Espíritu sobre los muertos, los mortales o los espiritualmente inertes. Este sentido primario (8 ocurrencias) ancla algunas de las declaraciones teológicas más profundas del NT: el Padre y el Hijo conjuntamente 'dan vida' a los muertos (Juan 5:21), el Espíritu 'da vida' donde la carne no puede (Juan 6:63).
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Give Life Vivify
AR["أن-يُحييَ", "المُحيي", "سَيُحْيِي", "مُحيٍ", "يُحيي", "يُحْيِي"]·ben["জীবন-দিতে,", "জীবন-দেয়।", "জীবনদাতা।", "জীবনদানকারী", "জীবনদায়ী", "জীবিত-করবে", "জীবিত-করেন"]·DE["lebendig-machen"]·EN["gives-life", "giving-life", "life-giving", "making-alive", "to-give-life", "will-make-alive"]·FR["vivifier"]·heb["יְחַיֶּה", "לְהַחֲיוֹת", "מְחַיֶּה", "מְחַיָּה"]·HI["जिलाएगा", "जिलाता-है,", "जिलाता-है;", "जिलाती-है", "जिलाने-वाला;", "जीवन-देने-वाला", "जीवित-करता-है", "जेएवित-करने,"]·ID["akan-menghidupkan", "menghidupkan", "menghidupkan,", "menghidupkan;", "yang-menghidupkan."]·IT["vivificare", "zoopoiei", "zoopoioun", "zōopoiēsai"]·jav["-ingkang-ngesangaken", "badhe-nguripaken", "nguripaken", "nguripaken,", "nguripaken.", "nguripaken;", "paring-gesang,"]·KO["살리는", "살리는,", "살리는-것이다", "살리리라", "살리시는-자", "살리신다", "살린다"]·PT["de-vivificar", "que-vivifica", "vivifica", "vivificante.", "vivificará"]·RU["животворит", "животворить", "животворящего", "животворящий", "оживляющим", "оживотворяет,", "оживотворяет;", "через-"]·ES["da-vida", "que-da-vida", "vivifica", "vivificar", "vivificará"]·SW["anawahuisha", "anayehuisha", "atahuisha", "inahuisha.", "inayohuisha", "inayotoa-uzima", "kutoa-uzima"]·TR["ama-", "canlandıracak", "canlandıran", "canlandıranın", "canlandırır", "canlandırıyor", "yaşatan", "yaşatmak"]·urd["زندہ-کرتا-ہے", "زندہ-کرنا", "زندہ-کرنے-والا-ہے", "زندہ-کرنے-والی", "زندہ-کرے-گا", "زِندہ-کرنے-والی"]
2. Ser vivificado, ser resucitado Ser vivificado, ser resucitado. Ser vivificado, ser resucitado a vida — la voz pasiva que indica recepción de vida en lugar de su otorgamiento, especialmente en contextos de resurrección. Este sentido (3 ocurrencias) lleva un peso escatológico inmenso: 'en Cristo todos serán vivificados' (1 Corintios 15:22) establece el alcance universal de la esperanza de resurrección; la analogía de la semilla en 1 Corintios 15:36 ('lo que siembras no es vivificado a menos que muera') refuerza el principio de muerte antes de vida.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Give Life Vivify
AR["سَيُحيَونَ", "مُحيًا", "يُحيا"]·ben["জীবিত-করা-হয়ে", "জীবিত-হবে।", "জীবিত-হয়,"]·DE["lebendig-machen"]·EN["having-been-made-alive", "is-made-alive", "will-be-made-alive"]·FR["vivifier"]·heb["יְחֻיּוּ", "מְחֻיֶּה", "מוּחְיָה"]·HI["जिलाए-जाएँगे", "जिलाया-गया", "जीवित-होता"]·ID["akan-dihidupkan.", "dihidupkan", "dihidupkan,"]·IT["vivificare", "zōopoiētheis"]·jav["badhé-dipun-gesangaken", "dipun-gesangaken", "kang-dipunuripaken"]·KO["살리심을-받으셨으니", "살림을-받으리라", "살아나지"]·PT["serão-vivificados.", "vivificado", "é-vivificado,"]·RU["оживотворены-будут", "оживотворяется", "оживотворённый"]·ES["es-vivificado", "serán-vivificados", "vivificado"]·SW["akifanywa-hai", "kinafanywa-hai", "watafanywa-hai"]·TR["canlandırılacak", "canlandırılır", "diriltilmiş"]·urd["زندہ-کیا-گیا", "زِندہ-کیا-جاتا", "زِندہ-کیے-جائیں-گے"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
ζωοποι-έω, = ζωογονέω Refs 4th c.BC+ __II make alive, θανατῶς α καὶ ζ. LXX+NT; bring to life, νεκρά Refs 5th c.BC+; endow with life, ἑαυτό Refs 5th c.AD+ —passive Refs __II.2 preserve alive, LXX