ζῶ G2198
Vivir, estar vivo; de la vida física, la vida de resurrección y la conducta de la existencia terrenal.
Ζάω es el verbo griego para la condición más fundamental de todas: estar vivo. En el Nuevo Testamento porta todo el peso de ese concepto, desde el simple hecho biológico de respirar ('el Dios viviente,' Mt 16:16) hasta la asombrosa afirmación de que los muertos vuelven a vivir (Ap 2:8) y el imperativo ético de cómo se emplean los años de vida (Hch 26:5). El participio presente ὁ ζῶν ('el viviente') se convierte en título divino a lo largo de las Escrituras, y la evidencia multilingüe es notablemente estable: español viviente/vivo, alemán leben, coreano 살다, todos preservan el mismo núcleo sin necesidad de vocabulario especializado.
Sentidos
1. estar vivo, tener vida — Estar en estado de vida física o espiritual, tener vida: el sentido nuclear abrumadoramente dominante con 133 apariciones. Abarca el Dios viviente (Mt 16:16; 26:63), las criaturas vivas, las personas vivas en contraste con los muertos y el poder vivificante de la palabra de Dios ('No solo de pan vivirá el hombre,' Mt 4:4; Lc 4:4). 133×
AR["الحَيَّ", "الحَيِّ", "الحَيّ", "الْحَيِّ", "حَيًّا", "حَيٍّ", "حَيَّ", "حَيَّةٍ", "حَيُّ"]·ben["জীবন্ত", "জীবন্ত;", "জীবন্তের", "জীবন্তের -", "জীবন্তের,", "জীবন্তের;", "জীবিত,", "জীবিতকে", "জীবিতের,"]·DE["leben", "lebt"]·EN["living"]·FR["vivre"]·heb["חַי", "חַיִּים", "חַיָּה"]·HI["जीवित", "जीवित!", "जीवित,", "जीवित-को", "जीवित;", "जीवित।", "जेएवित"]·ID["hidup", "yang-hidup", "yang-hidup,", "yang-hidup.", "yang-hidup;"]·IT["vivere"]·jav["-gesang", "gesang", "gesang,", "gesang.", "ingkang-gesang", "ingkang-gesang-", "ingkang-gesang.", "kang-gesang,"]·KO["산", "살아-계시는", "살아-계신", "살아-있는", "살아-있는-자를", "살아계신,", "살아있는"]·PT["viva,", "vivas,", "vivente", "vivente.", "vivente;", "vivo", "vivo,"]·RU["Живого", "Живого;", "Живым", "живого", "живой", "живой,", "живому", "живому,", "живую", "живые,"]·ES["viviente", "vivientes", "vivo"]·SW["-aliye-hai", "aliye-hai", "aliye-hai,", "aliye-hai-", "aliye-hai;", "hai", "ulio-hai"]·TR["Ruh'la", "diri", "yaşayan", "yaşayanı", "yaşayanın"]·urd["زندہ", "زندہ-کی", "زندہ،", "زندہ۔", "زِندہ"]
Matt 4:4, Matt 16:16, Matt 26:63, Mark 16:11, Luke 4:4, Luke 24:5, John 4:50, John 4:51, John 4:53, John 6:51, John 6:57, John 11:26 (+38 más)
2. volver a vivir, resucitar — Volver a vivir, revivir tras haber muerto: 4 apariciones que marcan la dramática transición de la muerte a la existencia renovada. En Lucas 15:32 el pródigo 'estaba muerto y ha revivido'; en Romanos 14:9 Cristo 'murió y volvió a vivir'; en Apocalipsis 2:8 el Cristo resucitado 'estuvo muerto y volvió a la vida.' El aoristo (ἔζησεν) capta el momento puntual de la resurrección. 4×
AR["عاشَ", "عَاشَ"]·ben["জীবিত-হলেন", "জীবিত-হলো", "বেঁচে-উঠল", "বেঁচেছিলেন,"]·DE["leben", "lebt"]·EN["lived"]·FR["vivre"]·heb["חָיְתָה", "חָיָה"]·HI["जी-उठा", "जी-उठा:", "जीवित-हुआ।"]·ID["hidup,", "hidup-kembali", "hidup-kembali:", "hidup."]·IT["vivere"]·jav["gesang", "gesang,", "gesang-malih", "gesang-malih;"]·KO["살아나셨으니", "살았느니라", "살았다"]·PT["viveu", "viveu,"]·RU["-ожил", "ожил", "ожил.", "ожил:"]·ES["vivió"]·SW["akaishi:", "aliishi", "aliishi,", "amefufuka"]·TR["canlandı", "yaşadı"]·urd["جی-اُٹھا", "جی-اٹھا", "جیا"]
3. vivir, conducir la vida — Vivir en el sentido de conducir la existencia terrenal a lo largo del tiempo: 4 apariciones centradas en la duración, la manera o las circunstancias de una vida vivida. Ana la profetisa 'vivió con su marido siete años' (Lc 2:36); Pablo testifica que 'viví como fariseo' (Hch 26:5); los mártires 'vivieron y reinaron con Cristo mil años' (Ap 20:4-5). 4×
AR["عاشوا", "عَاشَتْ", "عِشْتُ", "يَحْيَوْا"]·ben["জীবনযাপন-করিলাম", "জীবিত-হল", "বাস-করে"]·DE["leben", "lebt"]·EN["I-lived", "having-lived", "lived", "they-lived"]·FR["vivre"]·heb["חָיְתָה", "חָיִיתִי", "חָיוּ"]·HI["जीए", "जीकर", "मैंनेजीया"]·ID["hidup", "mereka-hidup", "setelah-hidup"]·IT["vivere"]·jav["kula-gesang", "sami-gesang", "sampun-gesang"]·KO["그들이-살았고", "살아서", "살았다", "살지"]·PT["tendo-vivido", "viveram", "vivi"]·RU["жил", "ожили", "прожившая"]·ES["habiendo-vivido", "vivieron", "vivieron,", "viví"]·SW["aliishi", "ishi,", "niliishi", "wakaishi"]·TR["yaşadılar", "yaşadım", "yaşamış"]·urd["جیا", "جیے", "رہ-کر"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)G2288 1. death (120×)
Referencia BDB / Léxico
ζῶ (contraction from ζώω: ζάω only in Grammars, Refs 4th c.AD+; imperative ζῆ Refs 5th c.BC+ see at {ζῆ}; optative ζῴη; infinitive ζῆν: imperfect ἔζων Refs 5th c.BC+; ἔζην in most codices of Refs 4th c.BC+; 3rd.pers. plural ἔζων Refs 5th c.BC+: future ζήσω Refs 5th c.BC+: aorist 1 ἔζησα Refs 5th c.BC+: perfect ἔζηκα Refs 4th c.BC+aorist and perfect are mostly supplied from βιόω.- Exc. participle…