εὐοδ-όω G2137
prosperar, tener éxito, hacer buen viaje; recibir prosperidad concedida por Dios
Con el sentido original de 'ayudar a alguien en su camino', este verbo amplió su alcance en el uso bíblico para abarcar toda clase de prosperidad o éxito, frecuentemente entendidos como concedidos por Dios. La oración de Pablo por un viaje seguro a Roma (Ro 1:10) conserva el sentido de travesía, mientras que su instrucción de apartar fondos 'según haya prosperado' (1 Co 16:2) se desplaza al bienestar económico. En 3 Juan 1:2 aparece dos veces, cubriendo tanto la prosperidad material como la salud espiritual. El español 'prosperar' captura bien toda la amplitud semántica del término griego.
Sentidos
1. Prosperar o tener éxito — Prosperar, tener éxito o recibir un resultado favorable, originalmente referido a viajes y luego ampliado al bienestar general. Pablo emplea el sentido de travesía al pedir llegar a Roma por voluntad de Dios (Ro 1:10). En 1 Corintios 16:2 describe ganancia económica. Tercera de Juan 1:2 lo usa dos veces: para la salud física y para el florecimiento del alma, mostrando su plena extensión semántica. 4×
AR["أَفْلَحَ-فِيهِ", "أَن-تَنجَحَ", "أُوَفَّقَ", "تَنجَحُ"]·ben["সফল-হও,", "সফল-হচ্ছে", "সফল-হতে", "সফল-হব"]·DE["Gelingen-haben"]·EN["I-will-succeed", "he-may-prosper", "prospers", "to-prosper"]·FR["Gelingen-haben", "prospérer"]·heb["אֶצְלַח", "יַצְלִיחַ", "לִשְׂגֵּשִׂ", "מִשְׂגְּשִׂת"]·HI["वह-सफल-हो", "सफल-मार्ग-पाऊँगा", "सफल-हो", "सफल-हो-रही-है"]·ID["aku-diberi-jalan", "ia-diberkati,", "sejahtera"]·IT["euodousthai", "euodoutai", "prosperare"]·jav["kula-kaparingan-dalan", "makmur", "piyambakipun-pikantuk-rejeki"]·KO["잘-되고-있다", "잘-되기를", "잘되면", "형통할-것이니"]·PT["prospera", "prosperes", "serei-bem-sucedido"]·RU["благоуспевает", "благоуспевать", "будет-успех", "преуспевает"]·ES["prospera", "prosperare", "prosperes", "tendré-buen-viaje"]·SW["anafanikiwa", "inafanikiwa", "nitafanikiwa", "ufanikiwe"]·TR["başarılı-olmanı", "başarılıdır", "ki-", "yol-bulacağım"]·urd["بھلی-چنگی-ہے", "بھلے-چنگے-ہونے", "میں-کامیاب-سفر-کروں", "کامیاب-ہو"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
εὐοδ-όω, help on the way, with dative person, σφῷν δ᾽ εὐοδοίη Ζεύς Refs 5th c.BC+: with accusative person, LXX+4th c.BC+ __2 passive, have a prosperous journey, LXX+NT; of things, prosper, be successful, ὡς Κλεομένεϊ εὐωδώθη τὸ πρῆγμα see reading in Refs 5th c.BC+; θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ={εὐπορῇ}, NT