εὐαγγέλ-ιον G2098
Buenas nuevas; el evangelio — el anuncio de la acción salvífica de Dios en Cristo
En el griego clásico, εὐαγγέλιον significaba originalmente la recompensa dada al mensajero que traía buenas noticias, o la ofrenda de acción de gracias al recibirlas. Para la época del Nuevo Testamento se había convertido en el mensaje mismo: el «evangelio», la proclamación de la obra redentora de Dios por medio de Jesucristo. Marcos abre toda su narración con esta palabra (Mc 1:1) y Pablo la emplea como término casi técnico para la predicación apostólica (Ro 1:16; 1 Co 15:1). El español «evangelio», el francés «évangile» y el alemán «Evangelium» descienden directamente del griego, testimoniando la centralidad perdurable del término en el vocabulario cristiano a través de siglos y culturas.
Sentidos
1. buenas nuevas, evangelio — Las buenas nuevas o evangelio — la acción salvífica de Dios proclamada por medio de Jesucristo. Empleado tanto como término general para las buenas noticias (Mt 4:23; 24:14) como designación semi-técnica del mensaje apostólico predicado a todas las naciones (Mc 1:1; Ro 1:16). Todas las lenguas lo vierten con un préstamo o calco directo del griego. 76×
AR["-الإنجيلِ", "إنجيلي", "إنجيلِ", "إنْجِيلِ", "إِنجيلَ", "إِنجيلُ", "إِنْجِيلَ", "إِنْجِيلِ", "الإِنْجِيلَ", "الإِنْجِيلِ", "بِالْإِنْجِيلِ", "بِشَارَةِ"]·ben["সুসমাচার", "সুসমাচার,", "সুসমাচারে", "সুসমাচারে,", "সুসমাচারের", "সুসমাচারের-প্রতি"]·DE["Evangelium"]·EN["good-news", "gospel"]·FR["évangile"]·heb["בְּשֹׂרָה", "בְּשׂוֹרַת", "בְּשׂוֹרָה", "הַבְּשֹׂרָה", "הַבְּשׂוֹרָה"]·HI["को", "सुसमाचार", "सुसमाचार-का", "सुसमाचार-को"]·ID["Injil", "Injil,"]·IT["vangelo"]·jav["Injil", "Injil,", "Injil.", "Injilipun"]·KO["복음", "복음-을", "복음-이", "복음에", "복음을", "복음이"]·PT["evangelho", "evangelho,", "evangelho."]·RU["Евангелие", "Евангелия", "Исаия", "благовестие", "благовестии", "благовестию", "благовестия", "ради-", "стало"]·ES["evangelio"]·SW["Injili", "Injili,", "Injili.", "habari-njema", "injili", "injili,", "ya-"]·TR["Müjde'nin", "muejde", "müjde", "müjdeden", "müjdenin", "müjdesi", "müjdesinde", "müjdesine", "müjdesini", "müjdeye", "müjdeyi"]·urd["انجیل-کی", "خوشخبری", "خوشخبری-سے", "خوشخبری-کو", "خوشخبری-کی", "خوشخبری-کے", "خوشخبری۔", "خُوشخبری-کی"]
Matt 4:23, Matt 9:35, Matt 24:14, Matt 26:13, Mark 1:1, Mark 1:14, Mark 8:35, Mark 10:29, Mark 13:10, Mark 14:9, Mark 16:15, Acts 20:24 (+38 más)
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
εὐαγγέλ-ιον, τό, reward of good tidings, given to the messenger, εὐαγγέλιον δέ μοι ἔστω Refs 8th c.BC+; ἀπολήψῃ τὸ εὐ. Refs 1st c.AD+ to make a thank-offering for good-tidings, Refs 5th c.BC+; ἐβουθύτει ὡς εὐ. Refs 5th c.BC+; εὐ. στεφανοῦν, ἀναδῆσαί τινα, to crown one for good news brought, Refs 5th c.BC+ __II good tidings, good news, in plural, LXX+1st c.BC+ __II.2 in Christian sense, the gospel, NT