ἔτι G2089
Todavía, aún; marca continuidad temporal o, con negación, cesación ('ya no, no más')
Un adverbio griego de tiempo muy frecuente que señala que algo sigue en curso o persiste hasta un momento dado. En su uso afirmativo significa «todavía» o «aún», como cuando se dice que el Padre aún habla (Mt 17:5). Cuando se combina con partículas negativas como οὐκέτι o μηκέτι, el sentido se invierte a «ya no» o «no más», como en Hebreos 10:2, donde la conciencia ya no acusa. El alemán «noch», el francés «encore» y el hebreo עוֹד reflejan esta doble capacidad de un único marcador temporal.
Sentidos
1. todavía, aún — Continuidad temporal: «todavía, aún» — indica que un estado o acción persiste en el presente o futuro esperado. El alemán «noch», el francés «encore» y el coreano «아직» convergen en duración ininterrumpida. Destaca en transiciones narrativas como Mt 26:47 («estando él aún hablando») y Mt 17:5 («mientras él aún hablaba»). 65×
AR["بَعدُ", "بَعْدُ", "بَلْ", "بَيْنَمَا-هُوَ", "حَتَّى", "لَا-يَزَالُ", "وَهُوَ-لَا-يَزَالُ"]·ben["আর", "এখনও", "তখনও"]·DE["noch"]·EN["Still", "even", "still", "yet"]·FR["encore"]·heb["עוֹד", "עוֹדֶנּוּ"]·HI["अब", "अब-भी", "अभि", "अभि-भि", "अभी", "अभी-भी", "अभी-से", "और", "फिर-भी"]·ID["Masih", "Sementara", "juga", "lagi", "masih", "sejak", "selagi"]·IT["ancora"]·jav["Taksih", "isih", "malih", "nalika", "taksih", "wiwit"]·KO["게다가", "더-이상", "아직"]·PT["ainda"]·RU["Ещё", "ещё"]·ES["aún", "más", "todavía"]·SW["akiwa-bado", "bado", "hata"]·TR["ayrıca", "daha", "hala", "henüz", "hâlâ"]·urd["اب", "اب-تک", "ابھی", "اور", "مزید"]
Matt 17:5, Matt 19:20, Matt 26:47, Matt 26:65, Matt 27:63, Mark 5:35, Mark 12:6, Mark 14:43, Mark 14:63, Luke 1:15, Luke 9:42, Luke 14:22 (+38 más)
2. ya no, no más — Continuidad negada: «ya no, no más» — cuando está regido por la negación (οὐκέτι, μηκέτι), el adverbio marca el cese de un estado previamente vigente. Las traducciones usan el adverbio base apoyándose en el contexto para la inversión. Pasajes clave: Lc 16:2 («ya no puedes ser mayordomo») y Heb 10:2 («ya no habría conciencia de pecados»). 28×
AR["بَعدُ", "بَعْدَ-الآنَ", "بَعْدُ"]·ben["আর", "আর,", "আর;", "আরও"]·DE["noch"]·EN["any", "any-longer", "any-more", "anymore", "longer", "still"]·FR["encore"]·heb["עוֹד"]·HI["अब", "और", "और,", "और।", "फिर", "फिर,", "फिर;"]·ID["juga,", "lagi", "lagi,", "lagi.", "lagi;"]·IT["ancora"]·jav["malih", "taksih"]·KO["나가겠다", "다시", "더-이상", "더이상", "여전히"]·PT["ainda", "e-ainda", "mais"]·RU["более", "больше", "ещё", "уже", "уже,", "уже;"]·ES["además", "aún", "más", "más,", "más.", "ya"]·SW["bado-", "tena", "tena,", "tena.", "tena;"]·TR["artık", "daha-da-", "daha-fazla", "ve-"]·urd["اب", "اور", "مزید", "نیز", "پھر"]
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
ἔτι [ῐ], adverb: __I of Time, __I.1 of the Present, yet, still, ἔ. μοι μένος ἔμπεδον Refs 8th c.BC+; ἔτ᾽ ἐκ βρέφεος ever since babyhood, Refs 8th c.BC+; ἔ. καὶ ἐκ παρόντων variant in Refs 5th c.BC+ __I.2 of the Past, mostly with imperfect, ἀήθεσσον γὰρ ἔτ᾽ αὐτῶν Refs 8th c.BC+: with aorist, Refs 5th c.BC+; ἔ. πρότερον, πρόσθεν, Refs 5th c.BC+: with the sense, already, γεγονέναι ἔ. οὐχ ἧττον ἢ…